"violents et" - Translation from French to Arabic

    • عنف أو
        
    • العنيفة أو
        
    • العنيفين
        
    • عنيفة أو
        
    • العنيفة والسيطرة
        
    • اللجوء إلى العنف وتشجيع
        
    • عنيفة وغير
        
    • العنيفة وعدم
        
    • عنيفين
        
    :: Présenter des contenus adaptés aux besoins et aux intérêts des femmes et des hommes, sans formulations sexistes et aider les utilisateurs à prendre conscience de la présence sur l'Internet de stéréotypes sexistes et de messages violents et discriminatoires; UN :: أن تعكس مضمونا جنسانيا ملائما وجذابا، وتستخدم لغة غير متحيزة جنسيا وتعزز وعي المستخدمين بشأن القوالب النمطية الجنسانية والرسائل التي تنطوي على عنف أو تمييز على الإنترنت.
    Nombre et proportion de personnes (pour 100 000 habitants) arrêtées, traduites en justice, condamnées et incarcérées pour des crimes violents et autres infractions graves (tels qu'homicide, vol à main armée, voies de fait et trafic) UN عدد ومعدل الأشخاص (لكل 000 100 شخص) الذين تم توقيفهم/تقديمهم إلى القضاء/إدانتهم/إصدار أحكام ضدهم/حبسهم لارتكابهم جرائم عنف أو غير ذلك من الجرائم الخطيرة (مثل القتل والسرقة والاعتداء والاتجار غير المشروع)()
    51. Existence d'une procédure de lutte contre les films violents et pornographiques UN 51 - وجود إجراءات لمكافحة الأفلام العنيفة أو الإباحية
    Tant que le procès n'est pas commencé, il n'y a pas de séparation entre inculpés violents et non violents, bien que les détenus agressifs, quels que soient les faits qui leur sont reprochés, puissent faire l'objet d'emprisonnement cellulaire. UN وقبل المحاكمة، لا يتم الفصل بين المشتبه فيهم العنيفين وغير العنيفين، مع أن المعتقلين العدوانيين، بصرف النظر عن جرائمهم، قد يُنقلون ويوضعون قيد الحبس الانفرادي.
    Nombre de personnes arrêtées, traduites en justice, condamnées et incarcérées pour des crimes violents et autres infractions graves UN عدد الأشخاص المحتجزين، والملاحقين، والمتهمين، والمحكوم عليهم، والمسجونين بجرائم عنيفة أو جرائم أخرى
    Il se félicite aussi des informations sur les tactiques spéciales de la police, notamment l'emploi de moyens non violents et de mesures de maintien de l'ordre. UN وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة عن تكتيكات قوات الشرطة الخاصة، بما في ذلك استخدام الأساليب غير العنيفة والسيطرة على التجمعات.
    d) Envisager de mettre en place des programmes d'éducation à l'intention des filles et des garçons afin de promouvoir une culture pacifiste, axée sur la solution des conflits par des moyens non violents et sur la tolérance. Objectif stratégique E.5. UN )د( النظر في إقامة برامج تعليمية للبنات والبنين عملا على إيجاد ثقافة سلام، مع التركيز على حل النزاعات دون اللجوء إلى العنف وتشجيع التسامح.
    Ces pratiques vont parfois de pair avec une dépendance aux paris en ligne ou aux jeux vidéo, qui sont souvent violents et inappropriés à leur âge. UN وقد يقترن هذا، في بعض الأحيان، بإدمان المقامرة أو الألعاب على الإنترنت، التي غالبا ما تكون عنيفة وغير ملائمة للمرحلة العمرية.
    Nombre et proportion de personnes (pour 100 000 habitants) arrêtées, traduites en justice, condamnées et incarcérées pour des crimes violents et autres crimes graves tels que l'homicide, le vol à main armée, voies de fait et trafic; UN عدد ونسبة الأشخاص (من كل 000 100 شخص) الذين تم توقيفهم/تقديمهم إلى القضاء/إدانتهم/إصدار أحكام ضدهم/حبسهم لارتكابهم جرائم عنف أو غير ذلك من الجرائم الخطيرة (مثل القتل والسرقة والاعتداء والاتجار غير المشروع)
    Nombre/proportion de personnes (pour 100 000 habitants) arrêtées, traduites en justice/reconnues coupables/condamnées, incarcérées pour des crimes violents et autres crimes graves (homicide, vol à main armée, voies de fait et traite): Nombre de cas UN عدد الأشخاص والمعدل (لكل 000 100 شخص) للموقوفين/الماثلين أمام المحكمة/المدانين/الصادر عليهم أحكام/المحبوسين لجرائم عنف أو جرائم أخرى خطيرة (كالقتل وقطع الطريق والاعتداء والاتجار بالبشر):
    Nombre et proportion de personnes (pour 100 000 habitants) arrêtées, traduites en justice, condamnées et incarcérées pour des crimes violents et autres crimes graves tels qu'homicide, vol à main armée, voies de fait et trafic UN عدد ومعدل الأشخاص (من كل 000 100 شخص) الذين تم توقيفهم/تقديمهم إلى القضاء/إدانتهم/إصدار أحكام ضدهم/حبسهم لارتكابهم جرائم عنف أو غير ذلك من الجرائم الخطيرة (مثل القتل والسرقة والاعتداء والاتجار غير المشروع)
    Nombre et proportion de personnes (pour 100 000 habitants) arrêtées, traduites en justice, condamnées et incarcérées pour des crimes violents et autres crimes graves tels qu'homicide, vol à main armée, voies de fait et trafic; UN عدد ونسبة الأشخاص (من كل 000 100 شخص) الذين تم توقيفهم/تقديمهم إلى القضاء/إدانتهم/إصدار أحكام ضدهم/حبسهم لارتكابهم جرائم عنف أو غير ذلك من الجرائم الخطيرة (مثل القتل والسرقة والاعتداء والاتجار غير المشروع)
    Nombre et proportion de personnes (pour 100 000 habitants) arrêtées, traduites en justice, condamnées et incarcérées pour des crimes violents et autres infractions graves (tels qu'homicide, vol qualifié, voies de fait et trafic) UN عدد ومعدل الأشخاص (لكل 000 100 شخص) الذين تم توقيفهم/تقديمهم إلى القضاء/ إدانتهم/إصدار أحكام ضدهم/حبسهم لارتكابهم جرائم عنف أو غير ذلك من الجرائم الخطيرة (مثل القتل والسرقة والاعتداء والإتجار غير المشروع)
    Les écoles privées et les institutions culturelles et religieuses ne cautionnent pas les dogmes violents et ne contribuent pas à leur propagation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المدارس الخاصة، والمؤسسات الثقافية والدينية في أنتيغوا وبربودا لا تؤيد العقائد العنيفة أو تشارك في نشرها.
    Les motifs le plus souvent invoqués par les États pour déclarer l'état d'urgence sont les conflits internationaux armés, les guerres et les troubles civils violents et les catastrophes naturelles ou environnementales. UN 21 - والأسباب التي توردها الدول في أحيان كثيرة لإعلان حالات الطوارئ هي النزاعات الدولية المسلحة أو الحروب الأهلية أو القلاقل الداخلية العنيفة أو الكوارث الطبيعية أو البيئية الخطيرة.
    Les auteurs affirment que les autorités devraient recueillir systématiquement des données sur les délinquants violents et dangereux, données qui pourraient être consultées n'importe où en cas d'urgence. UN وأكد مقدما البلاغ أنه ينبغي للسلطات جمع البيانات عن المجرمين العنيفين والخطيرين بشكل منهجي يتيح الاطلاع عليها في أي مكان في حالة طارئة.
    Les auteurs affirment que les autorités devraient recueillir systématiquement des données sur les délinquants violents et dangereux, données qui pourraient être consultées n'importe où en cas d'urgence. UN وأكد مقدما البلاغ أنه ينبغي للسلطات جمع البيانات عن المجرمين العنيفين والخطيرين بشكل منهجي يتيح الاطلاع عليها في أي مكان في حالة طارئة.
    Nombre de personnes arrêtées, traduites en justice, condamnées et incarcérées pour des crimes violents et autres, crimes graves tels que homicides, le vol à main armé, voies de fait et trafic Prévenus UN عدد الأشخاص الذين جرى توقيفهم وتقديمهم إلى القضاء وإدانتهم وحبسهم لارتكابهم جرائم عنيفة أو غير ذلك من الجرائم الخطيرة مثل القتل والسطو المسلح والاعتداءات الشخصية والاتجار غير المشروع
    Proportion (pour 1 000 habitants) de personnes arrêtées, traduites en justice, condamnées et incarcérées pour des crimes violents et autres, crimes graves tels que homicides, le vol à main armé, voies de fait et trafic UN نسبة الأشخاص (لكل 000 1 شخص) الذين جرى توقيفهم وتقديمهم إلى القضاء وإدانتهم وحبسهم لارتكابهم جرائم عنيفة أو غير ذلك من الجرائم الخطيرة مثل القتل والسطو المسلح والاعتداءات الشخصية والاتجار غير المشروع
    Il se félicite aussi des informations sur les tactiques spéciales de la police, notamment l'emploi de moyens non violents et de mesures de maintien de l'ordre. UN وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة عن تكتيكات قوات الشرطة الخاصة، بما في ذلك استخدام الأساليب غير العنيفة والسيطرة على التجمعات.
    d) Envisager de mettre en place des programmes d'éducation à l'intention des filles et des garçons afin de promouvoir une culture pacifiste, axée sur la solution des conflits par des moyens non violents et sur la tolérance. Objectif stratégique E.5. UN )د( النظر في إقامة برامج تعليمية للبنات والبنين عملا على إيجاد ثقافة سلام، مع التركيز على حل النزاعات دون اللجوء إلى العنف وتشجيع التسامح.
    Je regrette bien sûr que beaucoup trop d'Iraquiens n'aient pas participé, certains pour exprimer une position politique, d'autres en raison des moyens violents et inacceptables utilisés pour intimider les électeurs et perturber le processus. UN وإن مما يؤسف له طبعا أن عددا كبيرا من العراقيين لم يشارك في التصويت، بعضهم لإعلان موقف سياسي، وآخرون نتيجة لوسائل عنيفة وغير مقبولة استعملت لتخويف الناخبين وزعزعة العملية الانتخابية.
    Il importe maintenant que les autorités fassent bien la distinction entre la contestation pacifique et les affrontements violents et qu’elles punissent uniquement les auteurs de violences. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه السلطات في التمييز بين الاحتجاج السلمي والمواجهة العنيفة وعدم إنزال العقـاب إلا بالمتورطين فيها.
    Les hommes en cavale peuvent être très violents et vindicatifs. Open Subtitles الرجال الذين فروا منهم يمكن أن يكونوا عنيفين للغاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more