Le Comité a toujours affirmé avec force qu'il existait des obligations fondamentales dont tous les États, riches ou pauvres, devaient s'acquitter s'ils entendaient éviter de violer le droit à la santé. | UN | وشددت باستمرار على الالتزامات الرئيسية التي تقع على عاتق جميع الدول، غنية كانت أم فقيرة، إن هي أرادت أن تتفادى انتهاك الحق في الصحة. |
Le Gouvernement israélien, conformément aux obligations qui sont les siennes en sa qualité de puissance occupante en vertu des droits de l'homme reconnus internationalement et du droit humanitaire, doit s'abstenir de violer le droit à l'alimentation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وعلى حكومة إسرائيل، طبقا لالتزاماتها باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنسان، أن تحجم عن انتهاك الحق في الغذاء في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les États veillent en outre à ce que les individus et autres entités placés sous leur juridiction s'abstiennent de violer le droit à la vie privée et au respect du domicile, dans le pays ou à l'étranger. | UN | وتضمن الدول أيضاً امتناع الأفراد وسائر الكيانات الخاضعة لولاياتها عن انتهاك الحق في احترام الحياة الخاصة وحرمة المسكن، سواء داخل البلد أو خارجه. |
33. Les États parties devraient prendre des mesures pour empêcher leurs propres ressortissants ou des compagnies qui relèvent de leur juridiction, de violer le droit à l'eau de particuliers et de communautés dans d'autres pays. | UN | 33- ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك الحق في الماء فيما يتعلق بالأفراد والمجتمعات في بلدان أخرى. |
Cette mesure peut constituer une atteinte sérieuse à la vie privée et violer le droit à la liberté de mouvement garanti par l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهذا التدبير يمكن أن يكون تطفلياً بوجه خاص وقد ينتهك الحق في حرية التنقل المنصوص عليه في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
33. Les États parties devraient prendre des mesures pour empêcher leurs propres ressortissants ou des compagnies qui relèvent de leur juridiction, de violer le droit à l'eau de particuliers et de communautés dans d'autres pays. | UN | 33- ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك الحق في الماء للأفراد والمجتمعات في بلدان أخرى. |
33. Les États parties devraient prendre des mesures pour empêcher leurs propres ressortissants ou des compagnies qui relèvent de leur juridiction, de violer le droit à l'eau de particuliers et de communautés dans d'autres pays. | UN | 33- ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك الحق في الماء للأفراد والمجتمعات في بلدان أخرى. |
33. Les États parties devraient prendre des mesures pour empêcher leurs propres ressortissants ou des compagnies qui relèvent de leur juridiction, de violer le droit à l'eau de particuliers et de communautés dans d'autres pays. | UN | 33- ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك الحق في الماء للأفراد والمجتمعات في بلدان أخرى. |
33. Les États parties devraient prendre des mesures pour empêcher leurs propres ressortissants ou des compagnies qui relèvent de leur juridiction de violer le droit à l'eau de particuliers et de communautés dans d'autres pays. | UN | 33- ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك الحق في الماء للأفراد والمجتمعات في بلدان أخرى. |
125.83 Cesser de violer le droit à l'alimentation et d'utiliser la famine, la faim et la malnutrition comme moyen de contrôle sur sa population (Grèce). | UN | 125-83 الكف عن انتهاك الحق في الغذاء واستخدام التجويع والجوع وسوء التغذية كوسيلة لضمان التحكم بالشعب (اليونان). |
Cela veut dire non seulement qu'ils ne doivent pas violer le droit à la vie, mais encore qu'ils doivent adopter les mesures législatives, judiciaires, administratives, éducatives et autres nécessaires pour garantir que ce droit est respecté sur leur territoire ou dans les zones sous leur contrôle. | UN | وهذا يعني أنه يتعين علي الدول الامتناع عن انتهاك الحق في الحياة، كما أنه يجب عليها اتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وتربوية، وغيرها من التدابير، لضمان احترام الحق في الحياة داخل أراضيها أو في المناطق الخاضعة لسيطرتها(). |
Dans son Observation générale no 15 (2002) sur le droit à l'eau, par exemple, le Comité déclare que < < les États parties devraient prendre des mesures pour empêcher leurs propres ressortissants ou des compagnies qui relèvent de leur juridiction de violer le droit à l'eau de particuliers et de communautés dans d'autres pays > > . | UN | وعلى سبيل المثال، في تعليق اللجنة العام رقم 15(2002) بشأن الحق في الماء، تؤكد اللجنة على أنّه " يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك الحق في الماء للأفراد والمجتمعات في بلدان أخرى " . |
Dans son Observation générale no 15 (2002) sur le droit à l'eau, par exemple, le Comité déclare que < < les États parties devraient prendre des mesures pour empêcher leurs propres ressortissants ou des compagnies qui relèvent de leur juridiction de violer le droit à l'eau de particuliers et de communautés dans d'autres pays > > . | UN | وعلى سبيل المثال، في تعليق اللجنة العام رقم 15(2002) بشأن الحق في الماء، تؤكد اللجنة على أنّه " يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك الحق في الماء للأفراد والمجتمعات في بلدان أخرى " . |
Nord-Sud XXI se dit extrêmement préoccupé de voir que les États développés sont de plus en plus nombreux à violer le droit à l'éducation en ne rendant pas l'enseignement supérieur progressivement gratuit et en faisant payer des droits de scolarité de plus en plus élevés. | UN | والمنظمة قلقة للغاية من أن عددا متزايدا من الدول المتقدمة ينتهك الحق في التعليم من خلال عدم جعل التعليم العالي مجانيا بالتدريج، ومن خلال الزيادة التدريجية في الرسوم الدراسية. |
Concernant la priorité à accorder aux femmes pour pourvoir les postes à plein temps disponibles, le Ministère de l'emploi est d'avis que cette approche pourrait s'apparenter à une discrimination fondée sur le sexe et donc violer le droit à l'égalité de traitement des femmes et des hommes sur le marché du travail. | UN | وفيما يتعلق بمنح المرأة الأولوية في شغل وظائف العمل المتاحة بدوام كامل، ترى وزارة العمل أن هذا يمكن أن يرقى إلى التمييز على أساس نوع الجنس، وبالتالي ينتهك الحق في المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في سوق العمل. |