Il est à noter qu'une carte de crédit ou un virement bancaire sera nécessaire pour ces réservations. | UN | ويُرجى الإحاطة علماً بأن الحجز الفندقي يقتضي تقديم بطاقة ائتمان أو إجراء تحويل مصرفي. |
L'acheteur avait bien satisfait à cette condition, en payant le montant du contrat par virement bancaire, opération qui avait été refusée par la banque du vendeur. | UN | وهذا ما فعله المشتري عندما دفع المبلغ المتَّفَق عليه بواسطة تحويل مصرفي. بيد أنَّ مصرف البائع رفض تلك المعاملة. |
La pension est payée mensuellement à la caisse de retraite, au trésor ou à la préfecture ou par virement bancaire. | UN | ويُسدّد هذا المعاش كل شهر لصندوق المعاشات أو للخزانة أو لإدارة المقاطعة أو من خلال تحويل مصرفي. |
5.9 Tous les versements de liquidités dépassant 100 dollars ou leur équivalent sont effectués par chèque ou virement bancaire, à moins que le Contrôleur n'en décide autrement. | UN | 5-9 تتم المدفوعات التي تزيد عن مائة دولار أو ما يعادلها بإصدار شيك أو حوالة مصرفية ما لم يأذن المراقب المالي بخلاف ذلك. |
Pour éviter que ce problème ne se reproduise, la Trésorerie de l'Office des Nations Unies à Nairobi a institué en février 2001 une nouvelle procédure en vertu de laquelle les paiements ne se font plus que par virement bancaire. | UN | ولتفادي تكرار مثل هذه الحالة، وضع قسم خزانة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إجراء جديدا للصرف لا تُصرف فيه الأموال إلا من خلال التحويلات المصرفية. |
Pascucci a également fourni des copies d'ordres de virement bancaire datés du 8 octobre 1991, du 16 janvier 1992 et du 18 mai 1992 pour un montant total de USD 8 500. | UN | وقدمت بالإضافة إلى ذلك، نُسخ من قسائم تحويلات مصرفية مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 1991، و16 كانون الثاني/يناير 1992، و18 أيار/مايو 1992 بمبلغ إجمالي وقدره 500 8 دولارا أمريكيا. |
Objectif atteint grâce à la mise en service d'un système électronique de virement bancaire. | UN | تحقق ذلك نتيجة تنفيذ نظام التحويل المصرفي الإلكتروني |
a) Par virement bancaire au < < Fonds général de l'Office des Nations Unies à Genève > > : | UN | (أ) إما بتحويل مصرفي باسم " الصندوق العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف " ،United Nations " Geneva General Fund " : |
La pension est payée mensuellement au guichet de la caisse, par mandat postal ou par virement bancaire. | UN | ويُسدّد هذا المعاش كل شهر بمقر الصندوق أو عن طريق حوالة بريدية أو تحويل مصرفي. |
Il s'agira désormais d'organiser le versement direct de leur traitement aux soldats au moyen d'un système de virement bancaire électronique. | UN | وستكون المرحلة التالية هي بدء دفع الرواتب مباشرة إلى فرادى الجنود من خلال نظام تحويل مصرفي إلكتروني. |
Un montant de 2,08 dollars est perçu pour chaque virement bancaire. | UN | تخفيض في الرسوم على كل تحويل مصرفي قدره 2.08 دولار |
Voici un virement bancaire... DÉTAILS DE TRANSACTION ... de plus de 900 000 $ qu'elle a reçu il y a cinq mois comme héritage de son dernier petit ami. | Open Subtitles | وهذا تحويل مصرفي بما يزيد عن 900 ألف تلقتها قبل 5 أشهر من تركة حبيبها الأخير. |
a) Par virement bancaire au " Fonds général de l'Organisation des Nations Unies à Genève " : | UN | (أ) عن طريق تحويل مصرفي إلى " الصندوق العام للأمم المتحدة في جنيف " : |
L'Union internationale des télécommunications a décidé d'ouvrir pour Cuba un compte particulier en euros, qui oblige le pays à dépenser 30 euros de plus pour chaque virement bancaire. | UN | وقرر الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية فتح حساب خاص لكوبا بعملة اليورو وهو ما يكبدها مبلغا إضافيا قدره 30 يورو لكل تحويل مصرفي. |
5.9 Tous les paiements de sommes dépassant 100 dollars ou leur équivalent sont effectués par chèque ou virement bancaire, à moins que le Contrôleur n'en décide autrement. | UN | 5-9 تتم المدفوعات التي تزيد عن مائة دولار أو ما يعادلها بإصدار شيك أو حوالة مصرفية ما لم يأذن المراقب المالي بخلاف ذلك. |
5.9 Tous les paiements de sommes dépassant 100 dollars ou leur équivalent sont effectués par chèque ou virement bancaire, à moins que le Contrôleur n'en décide autrement. | UN | 5-9 تتم المدفوعات التي تزيد عن مائة دولار أو ما يعادلها بإصدار شيك أو حوالة مصرفية ما لم يأذن المراقب المالي بخلاف ذلك. |
5.9 Tous les paiements de sommes dépassant 100 dollars ou leur équivalent sont effectués par chèque ou virement bancaire, à moins que le Contrôleur n'en décide autrement. | UN | 5-9 تتم المدفوعات التي تزيد عن خمسين دولاراً أو ما يعادلها بإصدار شيك أو حوالة مصرفية ما لم يأذن المراقب المالي بخلاف ذلك. |
Traduction du titre: Le virement bancaire. | UN | ترجمة العنوان: التحويلات المصرفية. |
a) Par virement bancaire au United Nations Geneva General Fund | UN | )أ( التحويلات المصرفية: إلى الصندوق العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف |
238. À l'appui de sa réclamation, Pascucci a communiqué des copies de relevés de salaire et d'ordres de virement bancaire établissant la réalité des paiements faits entre le 6 août et le 25 septembre 1990 pour un total de USD 53 866. | UN | 238- وقدمت Pascucci لدعم مطالبتها، السجلات الداخلية للرواتب وقسائم تحويلات مصرفية تثبت دفع الرواتب عن الفترة من 6 آب/أغسطس إلى 25 أيلول/سبتمبر 1990 بمبلغ وقدره 866 53 دولارا أمريكيا. |
S'agissant de la restitution du prix, l'acheteur réclamait une fraction du prix qui n'avait pas été restituée par le vendeur, alléguant qu'elle correspondait aux frais afférents au virement bancaire. | UN | أما فيما يتعلق باسترداد السعر، فقد طالب المشتري بقدر يسير من السعر لم يرده البائع بدعوى أنه يوازي كلفة التحويل المصرفي. |
a) Par virement bancaire au Fonds général de l'Office des Nations Unies à Genève : | UN | (أ) بتحويل مصرفي إلى صندوق الأمم المتحدة العام في جنيف: |
D'autres examinent les moyens de rendre les mécanismes de virement bancaire officiels plus compétitifs par rapport aux opérations hawala. | UN | وينظر البعض الآخر في السبل التي يمكن أن تصبح بها آليات التحويل المصرفية الرسمية أقدر على المنافسة بالمقارنة بعمليات الحوالة. |
Établissement de chèques et d'ordres de virement bancaire | UN | إعداد الشيكات والتحويلات المصرفية الاستفسارات المصرفية |
Dans un bureau de pays, un fonctionnaire a effectué un virement bancaire non autorisé d'un montant de 3 129 dollars afin de dissimuler le fait qu'il avait semble-t-il perdu cette somme. | UN | في أحد المكاتب القطرية، أجرى أحد الموظفين تحويلا مصرفيا لمبلغ 129 3 دولارا للتغطية على أموال قال إنه خسرها. المسألة قيد التحقيق. |