"virtuels" - Translation from French to Arabic

    • الافتراضية
        
    • افتراضية
        
    • افتراضيا
        
    • الافتراضي
        
    • افتراضياً
        
    • أثيرية
        
    • طرفية متصلة بنظم تشغيل
        
    • وافتراضية
        
    • فرضنة
        
    Formation sur les techniques de création de réseaux privés virtuels UN توفير تدريب على الشبكة الخاصة الافتراضية المتعلقة بالأبنية
    De nombreux pays élaborent actuellement des concepts d'observatoires virtuels. UN وقد طورت مفاهيم المراصد الافتراضية في عدد من البلدان.
    Le systeme parfait a craquer, surtout parce que la difference des systemes virtuels, lorsque vous cassez, vous pouvez le sentir. Open Subtitles النظام المثالي لإختراقه غالباً لأنه على عكس النظم الافتراضية, عندما تخترقه , يمكنك ان تشعر بذلك
    Plusieurs mécanismes sont en place pour la fourniture d'un appui sur le terrain au moyen de mécanismes virtuels et nationaux. UN ووضعت عدة آليات لتقديم الدعم الميداني من خلال آليات شبكية افتراضية فضلا عن الآليات الموجودة داخل البلد.
    Passage des serveurs physiques actuels à des serveurs virtuels hébergés sur une infrastructure partagée fournie par le prestataire d'infrastructure; UN الاستعاضة عن الخواديم المادية المستعملة بخواديم افتراضية متاحة على بنية أساسية مشتركة يوفرها المزود بالبنية الأساسية؛
    :: Gestion et maintenance de 60 serveurs physiques et 150 serveurs virtuels, 1 960 ordinateurs, 276 imprimantes et 68 expéditeurs numériques répartis sur 55 sites UN :: دعم وصيانة 60 خادوما ماديا و 150 خادوما افتراضيا و 960 1 حاسوبا و 276 طابعة و 68 جهاز إرسال رقمي في 55 موقعا
    L'atelier a porté sur l'accès aux données d'installations au sol et dans l'espace par le biais d'archives de données et d'observatoires virtuels. UN وتركزت حلقة العمل هذه على الوصول إلى البيانات من مرافق أرضية وفضائية من خلال المحفوظات والمراصد الافتراضية.
    Avec cette nouvelle structure, l'Institut favorise le travail en réseaux et la mise en place de groupes virtuels. UN ويؤكد هذا الهيكل الجديد على إقامة الارتباطات مع المجتمعات الافتراضية وتطوير تلك الارتباطات.
    :: Inclusion de réseaux virtuels privés dans l'infrastructure de réseaux : 205 000 euros UN :: توسيع الهياكل الأساسية لتشمل الشبكات الخاصة الافتراضية: 000 205 يورو
    :: Inclusion de réseaux virtuels privés dans l'infrastructure de réseaux : UN :: توسيع الهياكل الأساسية لتشمل الشبكات الخاصة الافتراضية: 000 205 يورو
    Cependant, le BSCI a noté que l'INSTRAW n'avait pas systématiquement contrôlé les activités menées à la suite de ces séminaires virtuels. UN إلا أن المكتب لاحظ أن المعهد لم يقم على نحو منهجي برصد الأنشطة عقب هذه الحلقات الدراسية الافتراضية.
    Il peut arriver que l'objet géocroiseur devienne inobservable avant que tous ses " impacteurs virtuels " n'aient été éliminés. UN وقد يحدث أن يصبح الجسم القريب من الأرض غير قابل للرصد قبل التخلص من جميع رواطمه الافتراضية.
    21. Les participants se sont félicités de la mise en place d'observatoires virtuels par de grandes organisations scientifiques. UN 21- أعربت حلقة العمل عن تقديرها للتطوير المستمر للمراصد الافتراضية الذي تضطلع به المنظمات العلمية الرئيسية.
    C'est dans ces pays que le contexte est le plus favorable au développement de pôles virtuels de facilitation du commerce. UN وفي هذه البلدان بالذات تجد النقاط التجارية السياق اﻷفضل لتطوير النقاط التجارية الافتراضية لتيسير التجارة.
    En outre, la Mission utilise davantage de serveurs virtuels, ce qui a entraîné une réduction du nombre de serveurs physiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستخدم البعثة المزيد من الخواديم الافتراضية كي تقلل من عدد الخواديم المادية
    Serveurs pour une moyenne de 4 serveurs virtuels UN خادوما يتضمن كل منها 4 خواديم افتراضية في المتوسط
    Quatre forums virtuels ont été organisés pendant l'année grâce aux services en ligne de la Communauté d'e-agriculture. UN ونُظمت خلال السنة أربعة منتديات افتراضية بواسطة مرافق الإنترنت الخاصة بمجتمع الزراعة الإلكترونية.
    Les autres innovations sont notamment la formulation de programmes de formation conjoints et l'organisation de séminaires virtuels réunissant toutes les bibliothèques membres. UN وتشمل النهج الجديدة أيضا إعداد برامج تدريبية مشتركة وتنظيم حلقات دراسية افتراضية تجمع بين جميع المكتبات الأعضاء.
    Dans certains cas, le risque de collision entre un géocroiseur et la Terre ne peut pas être exclu uniquement sur la base des observations astrométriques disponibles: on appelle " impacteurs virtuels " les trajectoires orbitales correspondant à ces cas. UN فقد يحدث في حالة بعض الأجسام القريبة من الأرض أن يتعذر استبعاد اصطدام كويكب ما بالأرض مستقبلا إلا استنادا إلى الأرصاد الاسترومترية المتاحة: والحلول المدارية المقابلة لتلك الحالات تسمى رواطم افتراضية.
    Enfin, la durabilité de nombreux espaces virtuels sur le plan financier était souvent incertaine et reposait sur des processus de financement à court terme. UN وأخيراً، فإن فضاءات افتراضية عديدة كثيراً ما تكون غير مضمونة الاستدامة المالية وتقوم على عمليات تمويل قصيرة الأمد.
    Le blocus s'étend aussi au cyberespace, avec des bouclages virtuels extraterritoriaux de Cuba, dus au fait qu'Internet est soumis au contrôle des États-Unis. UN ويشمل الحصار أيضا الحيز الإلكتروني حيث إنه يضرب طوقا افتراضيا على كوبا خارج الحدود الإقليمية، بالنظر إلى خضوع الإنترنت لسيطرة الولايات المتحدة.
    Serveur lame a été remplacé pour améliorer le temps de réaction et la compatibilité avec l'infrastructure des postes de travail virtuels. UN استُبدل الخادوم النحيف لزيادة سرعة الاستجابة والتوافق مع الهيكل الأساسي الافتراضي للحواسيب المنضدية
    Services d'appui et d'entretien pour 47 serveurs de qualité moyenne et 98 serveurs virtuels, 2 138 ordinateurs de bureau, 583 ordinateurs portables et 525 imprimantes et expéditeurs numérique, dans 62 sites UN جرى دعم وصيانة 47 خادوماً متوسطاً و 98 خادوماً افتراضياً و 138 2 حاسوبا مكتبيا و 583 حاسوبا حجريا و 525 طابعة وجهاز إرسال رقمي في 62 موقعا
    L'École des cadres occupe une place exceptionnelle lui permettant de jouer ce rôle de catalyseur, elle peut contribuer au dialogue et au partage des connaissances entre les cadres supérieurs de tous les organismes; créer des pôles de savoir - virtuels ou autres; rassembler les meilleures pratiques; et les mettre à la disposition des organismes concernés et de leur équipe de direction. UN وتتمتع كلية الموظفين بمركز فريد يتيح لها أن تؤدي هذا الدور الحفاز، ألا وهو تسهيل الحوار وتبادل المعارف بين كبار المديرين في مختلف الوكالات؛ وإيجاد جماعات معرفية - أثيرية أو حقيقية؛ وتوثيق الممارسات المثلى؛ وإتاحتها للوكالات ذات الصلة ولكبار مسؤوليها الإداريين.
    Service et entretien du réseau informatique, comprenant 16 serveurs, 20 ordinateurs virtuels/clients légers, 368 ordinateurs de bureau, 45 ordinateurs portables, 64 imprimantes et 23 expéditeurs numériques sur 25 sites UN دعم وصيانة شبكة تكنولوجيا المعلومات التي تضم 16 خادوما و 20 وحدة طرفية متصلة بنظم تشغيل مركزية و 368 حاسوبا مكتبيا و 45 حاسوبا محمولا و 64 طابعة و 23 جهاز إرسال رقمي في 25 موقعا
    — Organisation de réunions et d'ateliers réels et virtuels rassemblant des investisseurs internationaux, des gestionnaires de fonds et des institutions microfinancières au niveau national, régional ou international; UN - تنظيم حلقات عمل واجتماعات حقيقية وافتراضية بين المستثمرين الدوليين المهتمين ومديري الموجودات ومؤسسات التمويل الصغير على أساس وطني أو اقليمي أو دولي؛
    L'utilisation de serveurs virtuels et le stockage centralisé des données réduirait les besoins en matériel, renforcerait la sécurité des données et faciliterait leur conservation. UN ومن شأن فرضنة الخواديم واعتماد المركزية في حفظ البيانات احتياطياً أن يقلل الاحتياجات من المعدات الحاسوبية ويزيد أمن البيانات والاحتفاظ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more