"virus de la mère à" - Translation from French to Arabic

    • المرض من الأم إلى
        
    • العدوى من الأم إلى
        
    • نقص المناعة البشرية من الأم إلى
        
    • الفيروس من الأم إلى
        
    • الوباء من الأم إلى
        
    • المرض من الأمهات إلى
        
    • الإيدز من الأم إلى
        
    Au cours des deux dernières années, une action dynamique pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. UN وفي السنتين الماضيتين، أدى برنامج بارز لمنع نقل المرض من الأم إلى الطفل إلى نتائج إيجابية.
    Le Gouvernement a en outre adopté un plan national destiné à prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN واعتمدت أيضا الحكومة خطة وطنية لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Les gouvernements reconnaissent très généralement la nécessité de prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN 42 - وتعترف الحكومات على نطاق واسع بضرورة منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    La prévention reste également une préoccupation majeure, l'accès aux services de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant restant encore assez limité dans les zones rurales. UN ولا تزال الوقاية أيضا مصدر قلق بالغ، حيث لا تزال إمكانية الحصول على خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في المناطق الريفية ضئيلة نسبيا.
    Les filles demeurent les plus exposées, et la transmission du virus de la mère à l'enfant alourdit les conséquences pour les enfants. UN ولا تزال الطفلات أكثر عرضة للخطر من غيرهن، ومن ناحية أخرى زاد تأثر الأطفال بالمرض بفعل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    L'UNICEF et l'ONUSIDA ont ainsi mis au point une stratégie de communication pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant, qui doit être adoptée dans le cadre d'un programme pilote. UN وأعدت اليونيسيف والبرنامج المشترك، على سبيل المثال، استراتيجية للاتصالات للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل سيتم اعتمادها في إطار برنامج أنشطة رائد.
    Cette stratégie met notamment l'accent sur la lutte contre les nouvelles infections et sur la réduction de la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN وتركز الخطة، في جملة أمور، على السيطرة على حالات العدوى الجديدة، والحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    L'État accorde des crédits pour la réalisation du Projet de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN 182- وخصصت الدولة اعتمادات لدعم تنفيذ مشروع منع انتقال الوباء من الأم إلى الطفل.
    Néanmoins, le traitement des cas de sida signalés chez les enfants à la suite d'une transmission du virus de la mère à l'enfant reste une tâche redoutable. UN ومع ذلك، فإن إدارة حالات إصابة الأطفال بوباء الإيدز نتيجة انتقال المرض من الأم إلى الطفل لا تزال تمثل أحد التحديات التي تواجهها الحكومة.
    En outre, le programme national sur le VIH/sida propose à titre bénévole des services de consultation, d'examen et de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant, ouverts à tous et totalement gratuits. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج الوطني المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز خدمات المشورة والاختبار ومنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل للجميع على أساس تطوعي وبدون كلفة.
    51. Les programmes en place aux Bahamas pour prévenir et combattre le VIH/sida tiennent compte du genre dans la mesure où ils concernent la prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN 51- في جزر البهاما، يراعى المنظور الجنساني في البرامج الجارية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه، إذ تُعنى بمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    À la Barbade, nous avons donc eu à doubler nos efforts de prévention et je me félicite de pouvoir indiquer que notre programme de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant a obtenu des résultats remarquables, puisqu'au cours des trois dernières années, un seul enfant est né séropositif à la Barbade. UN وبالتالي، اضطررنا في بربادوس إلى مضاعفة جهودنا الوقائية، ويسعدني أن أبلغكم بالنجاح الباهر الذي أحرزه برنامجنا لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل: فخلال السنوات الثلاث الماضية، لم يولد سوى طفل واحد مصابا بالفيروس في بربادوس.
    Dans le cadre d'une approche énergique de lutte contre les conséquences du VIH/sida sur les enfants, les États membres ont notamment lancé des programmes nationaux pour réduire le taux de transmission du virus de la mère à l'enfant. UN وكنهجٍ هجومي لمجابهة آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال أطلقت الدول الأعضاء، من بين أمور أخرى، برامج وطنية للحد من معدل نقل المرض من الأم إلى الطفل.
    Un intervenant s'est dit préoccupé par la rentabilité et la reproductibilité des programmes de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN 220 - وأعرب أحد المتحدثين عن قلقه إزاء موضوع فعالية التكلفة وإمكانية تكرار مشاريع الوقاية التي تحول دون انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Et les problèmes que posent la transmission du virus de la mère à l'enfant, l'allaitement au sein, l'avortement et l'information du partenaire ont été trop négligés. UN ولم تعالج بالقدر الكافي القضايا المتصلة بانتقال العدوى من الأم إلى الطفل والرضاعة من الثدي والإجهاض وإعلام القرين.
    Le taux de couverture du programme de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant atteignait 95 %. UN ويبلغ معدل تغطية برنامج الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل 95 في المائة.
    On a également élargi la portée des programmes visant à empêcher la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN وتوسعت أيضاً برامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    P2.d.2 Nombre et pourcentage des femmes enceintes séropositives ciblées par l'UNICEF qui continuent et/ou commencent de/à bénéficier de traitements antirétroviraux pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant§ UN البرنامج 2-د-2 عدد ونسبة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ضمن السكان الذين تستهدفهم اليونيسيف اللاتي بدأن أو يواصلن تلقي علاج للرتروفيروسات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل §
    11. Souligne qu'il est nécessaire d'élargir rapidement les programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et d'encourager les hommes à participer avec les femmes aux programmes de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant; UN 11 - تؤكد ضرورة سرعة توسيع البرامج العلاجية للوقاية من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وضمان أن تكون مستويات الامتصاص كافية لتحقيق الأثر المنشود في الصحة العمومية، وتشجيع الرجال على مشاركة النساء في البرامج الهادفة إلى الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛
    Nous fournissons également un traitement gratuit aux femmes enceintes afin de réduire la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN ونقدم أيضا بالمجان العلاج للأمهات الحوامل لتقليل نقل الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Les pays membres de la CDAA se sont employés de concert et chacun de leur côté à lutter contre cette épidémie en préconisant une modification du comportement sexuel, l'utilisation de préservatifs et l'abstinence, en s'efforçant de prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant et en fournissant des médicaments antirétroviraux aux personnes séropositives. UN وقد عملت بلدان الجماعة الإنمائية، بصورة جماعية وفردية، على مجابهة الوباء عن طريق تشجيع إحداث تغيير في السلوك الجنسي، واستخدام الواقي الذكري، والامتناع عن ممارسة الجنس ومنع نقل الوباء من الأم إلى الطفل، وفضلا عن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Aucun groupe social ne fait l'objet de discrimination en ce qui concerne l'accès aux traitements et des améliorations ont été apportées aux soins de santé génésiques, ce qui a amené une réduction de la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN ولا توجد فئات اجتماعية تعاني من التمييز من حيث الحصول على العلاج، كما ، أن تحسن الرعاية الخاصة بالصحة الإنجابية خفض حالات انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال.
    Des efforts sont déployés pour fournir aux mères vivant avec le VIH davantage de produits de substitution au lait maternel afin de réduire la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN وقد بُذلت جهود لتوسيع نطاق توفير بدائل حليب الأم للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لتقليل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more