"visée par le présent rapport" - Translation from French to Arabic

    • المشمولة بالتقرير
        
    • المشمولة بهذا التقرير
        
    • يتناولها هذا التقرير
        
    • التي يشملها التقرير
        
    • يغطيها هذا التقرير
        
    • يشملها هذا التقرير
        
    • التي يغطيها التقرير
        
    • التي يتناولها التقرير
        
    La procédure instaurée par le Comité en 2001 pour suivre l'application des observations finales a continué de se développer au cours de la période visée par le présent rapport. UN واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تطوير الإجراء الذي بدأت اللجنة في تنفيذه في عام 2001 لمتابعة الملاحظات الختامية.
    Le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, Sir Nigel Rodley, a continué d'assumer ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. UN وواصل المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، السير نايجل رودلي، أداء مهامه أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durant la période visée par le présent rapport, une visite du SPT a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. UN ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Pendant la période visée par le présent rapport, les subventions accordées pour la réalisation de programmes de santé ont été les suivantes: UN 244 - وفيما يتعلق ببرامج التمويل، حصلت البرامج الصحية التالية على دعم مالي أثناء السنوات المشمولة بهذا التقرير:
    15. Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. Martin Scheinin, a continué de s'acquitter de ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. UN 15- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Au total, 215 573 rations ont été distribuées pendant la période visée par le présent rapport. UN وبلغ إجمالي الحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يشملها التقرير 573 215 حصة.
    5. La composition du Comité est restée ce qu'elle était pendant la période visée par le présent rapport. UN 5- ظلت عضوية اللجنة دون تغيير خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, Sir Nigel Rodley, a continué d'assumer ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. UN وواصل المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، السير نايجل رودلي، أداء مهامه أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    12. Au cours de la période visée par le présent rapport, le pourcentage de postes vacants au secrétariat a été exceptionnellement élevé. UN ٢١- اتسمت هذه الفترة المشمولة بالتقرير بمعدل شغور مرتفع بشكل غير معتاد في الوظائف في اﻷمانة.
    Pendant la période très courte visée par le présent rapport, l'OIAC et l'ONU ont réussi à mettre en place une mission pleinement opérationnelle, capable d'assumer des tâches difficiles et de fonctionner dans un environnement dangereux et instable. UN وقد تمكنت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في الفترة القصيرة المشمولة بالتقرير من إنشاء بعثة تعمل على أكمل وجه وقادرة على أداء المهام الصعبة التي أوكلت إليها والعمل في بيئة يشوبها الخطر وعدم الاستقرار.
    La composition du Comité n'a pas changé au cours de la période visée par le présent rapport. UN 5- ظلت عضوية اللجنة على حالها أثناء الدورة المشمولة بالتقرير.
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué d'apporter sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général concernant la réforme et la rationalisation du système conventionnel. UN وواصلت اللجنة طوال الفترة المشمولة بالتقرير المساهمة في النقاش الذي أثارته اقتراحات الأمين العام بشأن إصلاح وتبسيط نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    12. Le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, M. Maxwell Yalden, a continué à assumer cette charge pendant la période visée par le présent rapport. UN 12- وواصل المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، السيد ماكسويل يالدين، أداء مهامه في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durant la période visée par le présent rapport, une visite du SousComité pour la prévention de la torture a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. UN ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Durant la période visée par le présent rapport, une visite du Sous-Comité pour la prévention de la torture a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. UN ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Une étroite collaboration s’est instaurée depuis entre les instances de la francophonie et l’UNESCO, et la coopération avec l’OIF s’est accrue pendant la période visée par le présent rapport. UN وقد نشأ تعاون وثيق منذئذ بين مؤسسات الجماعة الفرانكوفونية واليونسكو، كما تكثف التعاون مع المنظمة الدولية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Jusqu'à présent, 67 conférences ont eu lieu, dont deux durant la période visée par le présent rapport (Buenos Aires, 1994, et Helsinki, 1996). UN وتم عقد ٦٧ من هذه المؤتمرات حتى اﻵن، منها إثنان خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير )بوينس ايرس، ١٩٩٤؛ وهلسنكي، ١٩٩٦(.
    Au cours de la période visée par le présent rapport, la part des affaires concernant le personnel sur le terrain a augmenté de 76 %. UN 65 - وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير زيادة قدرها 76 في المائة في نسبة القضايا المتعلقة بالموظفين الميدانيين.
    Depuis lors, 2 371 communications concernant 89 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 132 pendant la période visée par le présent rapport. UN وسُجِّل منذ ذلك الحين 371 2 بلاغاً بشأن 89 دولةً طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، منها 132 بلاغاً سُجِّل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    12. Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. Martin Scheinin, a continué de s'acquitter de ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. UN 12- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Or, le sort de cet organe s'est avéré incertain tout au long de la période visée par le présent rapport. UN بيد أن مستقبل هذه اللجنة كان يكتنفه الغموض طوال الفترة التي يشملها التقرير.
    Elle a constaté aussi avec regret qu'au cours de la période visée par le présent rapport divers gouvernements n'ont tenu aucun compte des appels urgents qu'elle a lancés dans un certain nombre de cas précis et se sont abstenus de donner suite à ses demandes de renseignements concernant des violations présumées du droit à la vie. UN وتلاحظ المقررة الخاصة كذلك بأسف أنه في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير تجاهل عدد من الحكومات النداءات العاجلة المتعلقة بحالات فردية ولم ترد على طلبات الحصول على معلومات عن الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة.
    Peu après la période visée par le présent rapport, en juin 1995, l'Ontario a élu un nouveau Gouvernement. UN ٧٤٨- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، بعد الفترة التي يشملها هذا التقرير بوقت قصير، انتخبت أونتاريو حكومة جديدة.
    Au cours de la période visée par le présent rapport, 4 décès et 30 cas de blessure grave ont été enregistrés dans la zone de la Mission. UN وقد أبلغ خلال الفترة التي يغطيها التقرير عن ٤ وفيات و ٠٣ حالة إصابة جسيمة في منطقة البعثة.
    III. Activités de contrôle du Bureau des services de contrôle interne durant la période visée par le présent rapport UN ثالثا - أنشطة الرقابة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة التي يتناولها التقرير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more