Les zones visées ci-dessus s'étendent à une distance des lignes de séparation qui correspond à la portée maximum de l'arme à tir indirect redéployée ayant la plus longue portée, conformément aux listes mentionnées au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | وتمتد المناطق المشار إليها أعلاه إلى مسافة من خطوط العزل تكون مماثلة ﻷقصى مدى ﻷسلحة النيران غير المباشرة اﻷبعد مدى التي يعاد وزعها وفقا للقوائم المذكورة في الفقرة ١ أعلاه. |
Sous réserve de nouvelles instructions de la Commission juridique et technique sur ce point, le Règlement devrait interdire les demandes multiples présentées par des demandeurs apparentés au-delà des limitations visées ci-dessus. | UN | ورهنا بإصدار اللجنة القانونية والتقنية لمزيد من التوجيهات فيما يتعلق بهذه المسألة، من المقترح أن تحظر المواد تقديم طلبات متعددة من مرشحين ينتسبون لكيان واحد تتجاوز حدود المساحة المشار إليها أعلاه. |
La Barbade dispense-t-elle aux autorités visées ci-dessus une formation relative aux méthodes et techniques permettant de rechercher les biens qui représentent le produit du crime ou qui sont destinés à servir au financement du terrorisme? | UN | هل تدرب بربادوس السلطات المشار إليها أعلاه على الطرائق والتقنيات المستخدمة في تتبع الممتلكات التي تمثل عائدات متأتية من الجريمة أو التي ستستخدم في تمويل الإرهاب؟ |
Suite aux bons résultats obtenus au plan de l'accroissement de l'efficacité et de l'utilité de la fourniture conjointe de services par les trois secrétariats, une section permanente des services conjoints a été créée en mars 2010, conformément aux décisions globales visées ci-dessus. | UN | وأسفر الأداء الناجح للقسم المؤقت للخدمات المشتركة للاتفاقيات الذي تجلّى في تعزيز الكفاءة وإكساب تقديم الخدمات المشتركة في سائر الأمانات الثلاثة مزيداً من الفعالية عن تحويل هذا القسم إلى كيان دائم في آذار/مارس 2010 وفقاً للقرارات الجامعة المذكورة آنفاً. |
- La loi punit quiconque menace de commettre les infractions visées ci-dessus ou menace d'obtenir des matières nucléaires en commettant une des infractions visées ci-dessus, en vue de contraindre un État ou une organisation gouvernementale à accomplir certains actes ou à s'en abstenir (art. 4). | UN | يُجرم أي شخصٍ يهدد بارتكاب الجرائم المذكورة آنفاً، أو يهدد بالحصول على موادٍ نووية بارتكاب الجرائم المذكورة آنفاً لإجبار أي دولة أو منظمة حكومية على القيام أو الامتناع عن القيام بعمل محدد (القانون 4) |
Ce faisant, les deux circulaires visées ci-dessus pourraient continuer à ne pas être pleinement appliquées à moins que d'autres mesures d'accompagnement ne soient envisagées. | UN | ومن هذا المنطلق، قد يظل إعمال التعميمين المشار إليهما أعلاه غير كامل إلا في حالة توخي تدابير مصاحبة أخرى. |
122. L'article 17 du projet prévoit le droit à un recours effectif pour obtenir les informations visées ci-dessus. | UN | 122- تنص المادة 17 من المشروع على الحق في سبل انتصاف فعالة للحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه. |
22. En application des recommandations visées ci-dessus, les Émirats arabes unis ont pris les mesures suivantes: | UN | 22- قامت دولة الإمارات في إطار تنفيذ التوصيات المشار إليها أعلاه باتخاذ الخطوات و التدابير التالية: |
Prenant en considération le fait que toute personne poursuivie pour l'une quelconque des infractions visées ci-dessus devrait bénéficier de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure (art. 7, par. 3, de la Convention contre la torture). | UN | إذ تضع في اعتبارها أن أي شخص تقام ضده إجراءات متصلة بأي من الجرائم المشار إليها أعلاه ينبغي أن تُضمن له معاملة عادلة في جميع مراحل اﻹجراءات )الفقرة ٣ من المادة ٧ من اتفاقية مناهضة التعذيب(. |
À ce sujet, il convient de signaler que le dépôt des cartes marines ou des listes de coordonnées géographiques de points auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est un acte international auquel tout État partie à la Convention est tenu pour se conformer aux obligations de dépôt visées ci-dessus, après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | 84 - وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن إيداع الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية لدى الأمين العام للأمم المتحدة يعد عملا دوليا تقوم به دولة طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل الامتثال لالتزامات الإيداع المشار إليها أعلاه بعد دخول اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ. |
Prenant en considération le fait que toute personne poursuivie pour l'une quelconque des infractions visées ci-dessus devrait bénéficier de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure (art. 7, par. 3, de la Convention contre la torture). | UN | إذ تضع في اعتبارها أن أي شخص تقام ضده إجراءات متصلة بأي من الجرائم المشار إليها أعلاه ينبغي أن تُضمن له معاملة عادلة في جميع مراحل الإجراءات (الفقرة 3 من المادة 7 من اتفاقية مناهضة التعذيب). |
Les activités visées ci-dessus se rapportent au programme 23 (Information) du plan-programme biennal pour la période 2006-2007 et relèvent du chapitre 27 (Information) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 2 - تتصل الأنشطة المشار إليها أعلاه بالبرنامج 23، الإعلام، من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007، وتندرج تحت الباب 27، الإعلام، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
29. Pour mettre en œuvre les stratégies de pays visées ci-dessus, les États devraient établir des critères pour le suivi aux échelons national et international. | UN | 29- يتعين على الدول عند تنفيذ الاستراتيجيات المحددة للبلد المشار إليها أعلاه أن تضع معايير للمراقبة اللاحقة على المستويين الوطني والدولي يمكن التحقق منها. |
274. La loi permet d'octroyer une aide complémentaire aux familles et aux personnes appelées à faire face à des obligations imprévues ou à remplir des obligations sociales qui ne correspondent pas aux situations visées ci-dessus. | UN | 274- وقد أجاز القانون المذكور تقرير إعانات إضافية للأسر والأفراد لمواجهة أعباء معينة أو تحقيقاً لأغراض اجتماعية غير ما ذكر سابقاً. |