Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées en vue de prévenir les infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Il importe de préciser que les infractions visées dans le Protocole facultatif ne sont pas commises sur une grande échelle dans le pays. | UN | ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع. |
Il s'inquiète toutefois de ce que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif puissent être traités comme des délinquants. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال الذين يقعون ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول قد يُعاملون كمجرمين. |
Dispositions juridiques relatives à la compétence des juridictions nationales à l'égard des infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | الأحكام القانونية الخاصة بالولاية القضائية على الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري |
En particulier, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les infractions visées dans le Protocole facultatif soient érigées en infractions pénales, y compris les actes suivants: | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تجريم كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بما فيها ما يلي: |
Mesures prises pour permettre la saisie et la confiscation des biens ayant servi à commettre les infractions et les produits des infractions visées dans le Protocole facultatif; ou ayant servi à en faciliter la commission | UN | الممارسات الخاصة بضبط ومصادرة المواد، السلع المستخدمة أو المتحققة من ارتكاب تلك الجرائم في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées en vue de prévenir les infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Il craint que ce principe nuise à la poursuite des infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الشرط يعرقل المحاكمة على الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées dans le Protocole | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Quant aux programmes nationaux les plus notables en matière de lutte contre les infractions visées dans le Protocole facultatif, ils sont brièvement décrits dans les paragraphes qui suivent. | UN | أما أهم البرامج الوطنية المعنية بمكافحة الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري التي نفذتها مصر خلال فترة التقرير فهي: |
et de conseil aux familles concernant les infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | بلاغات واردة لخطي نجدة الطفل والمشورة الأسرية بخصوص الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري |
Toutefois, il juge préoccupant que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif ne bénéficient d'aucune aide juridique gratuite ni du soutien de psychologues pour enfants et de travailleurs sociaux pendant la procédure pénale. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تزويد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري بمساعدة قضائية مجانية أو دعم من أخصائيين نفسيين واجتماعيين معنيين بالأطفال أثناء إجراءات العدالة الجنائية. |
L'État partie a toutefois été encouragé à renforcer et systématiser ses mesures de prévention, en ciblant les enfants particulièrement vulnérables ou à risque, afin de les protéger des infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | وشجعت الدولة الطرف على أن تعزز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
B. Statut des infractions visées dans le Protocole facultatif 57−94 21 | UN | باء - وضع الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري 57-94 23 |
B. Statut des infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | باء- وضع الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري |
Les mesures visant à établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées dans le Protocole facultatif; | UN | التدابير الرامية إلى إقرار مسؤولية الشخص الاعتباري على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري |
a) De faire en sorte que les enfants victimes de l'une quelconque des infractions visées dans le Protocole facultatif ne soient de ce fait ni poursuivis en justice ni pénalisés et de veiller à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter la stigmatisation et la marginalisation sociale de ces enfants; | UN | (أ) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال ضحايا أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بصفتهم هذه، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً؛ |
Fournir des informations sur les mesures prises pour mettre en place un système efficace de collecte de données sur les questions visées dans le Protocole facultatif. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتَّخذة لإنشاء نظام فعال لجمع البيانات المتعلقة بالقضايا التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
293. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter ou de renforcer, d'appliquer et de diffuser des lois, mesures administratives, politiques et programmes sociaux pour prévenir les infractions visées dans le Protocole. | UN | 293- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف أو تعزز وتنفذ وتنشر القوانين والتدابير الإدارية والسياسات والبرامج الاجتماعية التي تمنع الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول. |
4. La plupart des infractions visées dans le Protocole facultatif sont prises en compte par les textes législatifs en vigueur au Yémen. | UN | 4- كما أن معظم الجرائم الواردة في هذا البروتوكول الاختياري مشمولة ضمن أحكام القوانين والتشريعات المطبقة في اليمن. |
Mesures adoptées pour protéger les droits et intérêts des enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري |
Tous les États qui n'ont pas signé d'accord de garanties intégrales, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient adopter le plus grand nombre possible de mesures visées dans le Protocole type afin de contribuer à l'efficacité et à l'efficience des garanties. | UN | ينبغــي لجميع الدول التــي لا توجد لديها اتفاقــات ضمانات شاملة معمول بها، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، أن تعتمد أقصى عدد ممكن من التدابير المحددة في البروتوكول النموذجي بما من شأنه أن يساعد على الاسهام في فعالية الضمانات وكفاءتها. |
- Les infractions visées dans le Protocole contre le trafic illicite des migrants par terre, mer et air, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, du 15 décembre 2000; | UN | :: الجرائم المشار إليها في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2000؛ |
Le Comité regrette que la législation de l'État partie n'établisse pas clairement la responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions spécifiques visées dans le Protocole facultatif. | UN | 31- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تحديد تشريع الدولة الطرف بوضوح المسؤولية الجنائية التي يتحملها الأشخاص الاعتباريون في حال ارتكاب الجرائم المبينة في البروتوكول الاختياري. |