a) Des informations aux victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | )أ( معلومات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
a) Des informations aux victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | )أ( معلومات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
a) Des informations aux victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | )أ( معلومات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
c) Informe les victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | " )ج( أن تبلغ ضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
3. Chaque État Partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. | UN | ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات السفر الممنوحة لﻷشخاص المعروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، وبرفض منحهم تلك التأشيرات . |
Les États parties garantissent la confidentialité de toute information qu’ils reçoivent, s’ils en sont priés par l’État partie fournissant l’information, lorsque sa divulgation pourrait portait préjudice à des enquêtes en cours sur des questions visées par le présent Protocole. | UN | يتعين على الدول اﻷطراف أن تكفل سرية أي معلومات تتلقاها، اذا ما طلبت منها ذلك الدولة التي قدمت تلك المعلومات، اذا كان افشاؤها يمكن أن يلحق ضررا بتحقيقات تجارية تتعلق بمسائل ذات صلة بهذا البروتوكول. |
a) Des informations aux victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | )أ( معلومات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
a) Des informations aux victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | )أ( معلومات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تتعلق بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
ii) Une assistance aux victimes des infractions visées par le présent Protocole, en faisant en sorte que leurs vues et préoccupations soient présentées et examinées aux stades appropriés de la procédure pénale engagée à l’encontre des délinquants, d’une façon non préjudiciable aux droits de la défense; et | UN | `٢` المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها في الاعتبار في المراحل الملائمة من الدعاوى الجنائية ضد المجرمين ، وذلك بشكل لا يخل بحقوق الدفاع ؛ |
Certaines délégations ont estimé que le Comité spécial devrait examiner s’il convient de lier les infractions visées par le présent Protocole à la criminalité organisée et, dans l’affirmative, de quelle manière. Objet | UN | ورأى بعض الوفود أن اللجنة المخصصة يلزم أن تنظر فيما اذا كان ينبغي الربط بين الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول والجريمة المنظمة ، وفي كيفية الربط بينها ان كان اﻷمر كذلك . |
Certaines délégations ont estimé que le Comité spécial devrait examiner s’il convient de lier les infractions visées par le présent Protocole à la criminalité organisée et, dans l’affirmative, de quelle manière. Objet | UN | وقد رأى بعض الوفود أنه يتعين على اللجنة المخصصة أن تنظر فيما اذا كان ينبغي الربط بين الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول والجريمة المنظمة ، وفي كيفية الربط بينها ان كان اﻷمر كذلك . |
Certaines délégations ont estimé que le Comité spécial devrait examiner s’il convient de lier les infractions visées par le présent Protocole à la criminalité organisée et, dans l’affirmative, de quelle manière. Objet | UN | وقد رأى بعض الوفود أنه يتعين على اللجنة المخصصة أن تنظر فيما اذا كان ينبغي الربط بين الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول والجريمة المنظمة ، وفي كيفية الربط بينها ان كان اﻷمر كذلك . |
Certaines délégations ont estimé que le Comité spécial devrait examiner s’il convient de lier les infractions visées par le présent Protocole à la criminalité organisée et, dans l’affirmative, de quelle manière. Objet | UN | وقد رأى بعض الوفود أنه يتعين على اللجنة المخصصة أن تنظر فيما اذا كان ينبغي الربط بين الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول والجريمة المنظمة ، وفي كيفية الربط بينها ان كان اﻷمر كذلك . |
3. Chaque État s’efforce d’assurer la sécurité physique des victimes des infractions visées par le présent Protocole pendant leur séjour sur son territoire. | UN | ٣ - على كل دولة أن تسعى الى توفير اﻷمان الجسدي لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول أثناء وجودهم داخل اقليمها . |
les États Parties protègent la vie privée des victimes des infractions visées par le présent Protocole en veillant à ce que les procédures judiciaires relatives au trafic des personnes demeurent confidentielles. | UN | أن تصون الحرمة الشخصية لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول بالحفاظ على سرية الاجراءات القانونية المتعلقة بالاتجار باﻷشخاص . |
3. Chaque État s’efforce d’assurer la sécurité physique des victimes des infractions visées par le présent Protocole pendant leur séjour sur son territoire. | UN | ٣ - على كل دولة أن تسعى الى توفير اﻷمان الجسدي لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول أثناء وجودهم داخل اقليمها . |
c) Informe les victimes des infractions visées par le présent Protocole sur les procédures judiciaires et administratives pertinentes; | UN | " )ج( أن تبلغ ضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول بالاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة ؛ |
d) Protège la vie privée des victimes des infractions visées par le présent Protocole, en veillant à ce que les procédures judiciaires relatives au trafic des personnes demeurent confidentielles; | UN | " )د( أن تحمي سرية خصوصيات ضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول ، بالمحافظة على سرية الاجراءات القانونية المتعلقة بالاتجار باﻷشخاص ؛ |
f) Fournit un hébergement, une assistance économique et un appui psychologique, médical et juridique appropriés aux victimes des infractions visées par le présent Protocole; | UN | " )و( أن توفر الملائم من الاسكان والمساعدة الاقتصادية والدعم النفسي والطبي والقانوني لضحايا الجرائم التي يتناولها هذا البروتوكول ؛ |
3. Chaque État Partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. | UN | ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات . |
3. Chaque État partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. | UN | ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات . |
Les États Parties garantissent la confidentialité de toute information qu’ils reçoivent, s’ils en sont priés par l’État Partie fournissant l’information, lorsque sa divulgation pourrait portait préjudice à des enquêtes en cours sur des questions visées par le présent Protocole. | UN | على الدول اﻷطراف أن تكفل سرية أي معلومات تتلقاها ، اذا ما طلبت منها ذلك الدولة التي قدمت تلك المعلومات ، واذا كان افشاؤها يمكن أن يمس بتحقيق جار يتعلق بمسائل ذات صلة بهذا البروتوكول . |