Les autorités congolaises ont émis des mandats d’arrêt à l’encontre de ces personnes visées par les sanctions. | UN | وقد أصدرت السلطات الكونغولية أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الخاضعين للجزاءات. |
S'agissant des individus dont le nom figure sur la liste des personnes visées par les sanctions du Comité, le Groupe a continué d'évaluer leur situation financière. | UN | وفيما يتعلق بالأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة جزاءات اللجنة، واصل الفريق تقييم الحالة المالية لجميع الأفراد الخاضعين للجزاءات. |
Il a également fourni des informations sur les personnes et entités visées par les sanctions imposées unilatéralement par plusieurs États. | UN | كما قدم الفريق معلومات عن الأفراد والكيانات الخاضعة للجزاءات التي تفرضها عدة دول من طرف واحد. |
Ces organismes ont également reçu la liste des personnes et entités visées par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions; | UN | وأُبلغت الوكالات الوطنية أيضا بشأن قائمة الأفراد الخاضعين والكيانات الخاضعة للجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن في القرارين المذكورين؛ |
1. La version la plus récente de la Liste récapitulative des personnes et entités visées par les sanctions contre Al-Qaida et les Taliban a été : | UN | 1 - أحدث نسخة من القائمة الموحدة للأشخاص والكيانات المستهدفين بالجزاءات المفروضة ضد تنظيم القاعدة وحركة طالبان: |
En application de la résolution 1596 (2005) du Conseil de sécurité, le Conseil de l'Union européenne a également adopté la position commune 2005/410/PESC du 13 juin 2005 imposant des mesures restrictives en ce qui concerne l'entrée des personnes visées par les sanctions sur le territoire des États membres de l'Union et le gel de leurs avoirs. | UN | كما قام مجلس الاتحاد الأوروبي، عملا بقرار مجلس الأمن 1596 (2005)، باعتماد الموقف المشترك 2005/410/CFSP المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2005، الذي ينص على فرض قيود على دخول الأشخاص الذين تشملهم الجزاءات وتجميد أموالهم. |
Le Groupe d'experts a renouvelé la demande qu'il avait faite au Ministère ivoirien de la justice pour obtenir des informations actualisées concernant le statut juridique des personnes visées par les sanctions. | UN | 282 - وجدد الفريق طلبه إلى وزارة العدل الإيفوارية بإمداده بمعلومات محدثة بشأن الوضع القانوني للأشخاص الخاضعين للجزاءات. |
Cette mesure utile prise par le Pakistan a mis en évidence que le risque demeure que les personnes visées par les sanctions changent d'identité pour contourner l'interdiction de voyager dont elles font l'objet. | UN | وتسلط هذه الخطوة المفيدة التي اتخذتها باكستان الضوء على الخطر المستمر المتمثل في تغيير الأفراد الخاضعين للجزاءات هوياتهم من أجل الالتفاف على حظر السفر المفروض عليهم. |
Lors des consultations officieuses du 14 mai, le Comité a examiné une lettre dans laquelle le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire demandait la radiation d'une des personnes visées par les sanctions. | UN | ونظرت اللجنة، أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجرتها في 14 أيار/مايو، في رسالة من الممثل الدائم لكوت ديفوار يطلب فيها رفع اسم أحد الأفراد الخاضعين للجزاءات من القائمة. |
Le Groupe recommande que tous les États Membres, en particulier la Côte d'Ivoire et les États voisins, prennent toutes les mesures nécessaires pour appliquer le gel des avoirs et l'interdiction de voyager imposés aux trois personnes visées par les sanctions. | UN | 336 - يوصي الفريق بأن تتخذ جميع الدول الأعضاء، وبخاصة كوت ديفوار والدول المجاورة، كل التدابير اللازمة لإنفاذ تجميد الأصول وحظر السفر المفروض على الأفراد الثلاثة الخاضعين للجزاءات. |
Les membres du Conseil se sont déclarés satisfaits des travaux du Groupe d'experts, ont salué l'adoption de la Convention de la CEDEAO sur les armes légères, leurs munitions et autres matériels connexes et ont noté que le Libéria continuait à ne pas appliquer les mesures de gel des avoirs contre les personnes visées par les sanctions. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعمل اللجنة، وأثنوا على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاعتمادها الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة، وأشاروا إلى أن ليبريا مستمرة في عدم تنفيذ تدابير تجميد الأصول على الأفراد الخاضعين للجزاءات. |
La liste actualisée des personnes et entités visées par les sanctions financières est consultable à l'adresse < http.//www.un.org/Docs/sc/committees/1518/1518SanctionsCommEng.htm > . | UN | ويمكن الإطلاع على القائمة المستكملة للأفراد والكيانات الخاضعين للجزاءات المالية في الموقع التالي: http://www.un.org/Docs/sc/committees/1518/1518SanctionsCommEng.htm. |
Le Conseil demande à la Commission, en étroite collaboration avec la SADC, de travailler à la finalisation de la liste des entités visées par les sanctions contenues dans son communiqué du 19 février 2010, et de mettre régulièrement à jour la liste des individus concernés; | UN | ويطلب المجلس إلى المفوضية أن تسعى، بالتعاون الوثيق مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، إلى إتمام قوائم الكيانات الخاضعة للجزاءات الواردة في البيان المؤرخ 19 شباط/فبراير 2010، وبأن تقوم بانتظام بتحديث قوائم الأفراد المعنيين؛ |
Le décret 1521 du 1er novembre 2004 prévoyait la publication, par voie de décision ministérielle, de toute résolution du Conseil de sécurité adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, et de tout amendement qui y serait apporté, ainsi que la publication des listes des personnes et entités visées par les sanctions prises par le Conseil de sécurité. | UN | ويسمح المرسوم 1521 الصادر في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بتنفيذ أي قرارات يُصدرها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وأية تعديلات عليها، وذلك بموجب قرارات وزارية، فضلا عن قوائم الأشخاص الخاضعين أو الكيانات الخاضعة للجزاءات التي يحددها مجلس الأمن. |
Ce règlement prévoit le gel des fonds et autres ressources financières et comporte une annexe qui reproduit la liste établie par l'ONU des personnes et des entités visées par les sanctions. | UN | ويتضمن هذا القرار قواعد لتجميد الأموال والأصول والموارد المالية الأخرى. وأرفقت بالقرار القائمة الحالية التي أصدرتها الأمم المتحدة بأسماء المستهدفين بالجزاءات من أفراد وتنظيمات. |
Les deux listes sont communiquées aux postes diplomatiques et consulaires belges à l'étranger avec instruction de ne pas délivrer de visas aux personnes visées par les sanctions. | UN | وقد أبلغت القائمتان إلى المراكز الدبلوماسية والقنصلية البلجيكية في الخارج مع تعليمات بعدم منح تأشيرات للأشخاص المستهدفين بالجزاءات. |
En application de la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité, le Conseil de l'Union européenne a également adopté la position commune 2005/411/PESC du 30 mai 2005 imposant des mesures restrictives en ce qui concerne l'entrée des personnes visées par les sanctions sur le territoire des États membres de l'Union et le gel de leurs avoirs. | UN | كما قام مجلس الاتحاد الأوروبي، عملا بقرار مجلس الأمن 1591 (2005) باعتماد الموقف المشترك (2005/411/CFSP) المؤرخ 30 أيار/مايو 2005، الذي ينص على فرض قيود على دخول الأشخاص الذين تشملهم الجزاءات وتجميد أموالهم. |
Comme nous en avons déjà informé le Groupe de suivi de l'application de la résolution 1390 (2002), l'Italie a envoyé la liste actualisée des personnes visées par les sanctions à toutes ses missions diplomatiques et consulaires à l'étranger. | UN | لقد أرسلت إيطاليا، على النحو الذي أبلغت به بالفعل فريق رصد تنفيذ القرار 1390، قائمة مستكملة بأسماء الأفراد المشمولين بالجزاءات إلى جميع البعثات الدبلوماسية والقنصلية في الخارج. |
Le Groupe constate avec une grande préoccupation que les listes récapitulatives des personnes et entités visées par les sanctions du Conseil de sécurité n'ont pas encore été traduites dans les six langues officielles bien que cela ait été prescrit. | UN | وأعرب عن قلق المجموعة البالغ لعدم ترجمة القوائم الموحدة بأسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لجزاءات مجلس الأمن حتى الآن إلى جميع اللغات الرسمية الست رغم وجود ولايات للقيام بذلك. |
Les sections concernant l'inscription sur la Liste des personnes et entités visées par les sanctions contre Al-Qaida, la radiation et la révision de la Liste ont donc été modifiées en profondeur. | UN | وأدى ذلك إلى إدخال تعديلات كبيرة على الأجزاء المتعلقة بالإدراج في القوائم والرفع منها واستعراض قائمة اللجنة الخاصة بالجزاءات المفروضة على القاعدة وما يرتبط بها من أفراد وكيانات خاضعة لتدابير الجزاءات. |
- À ceux dont il aura déterminé qu'ils ont violé les mesures sur le gel des avoirs et l'interdiction de voyager imposées aux personnes et entités visées par les sanctions, qui ont été reconduites par le paragraphe 3 ci-dessus; | UN | - الأشخاص الذين يثبت انتهاكهم لأحكام الجزاءات المفروضة على الكيانات والأفراد بتجميــد أموالهــم وحظـــر السفـــر عليهــم، علــى النحــو المنصـــوص عليـه مجـددا في الفقرة 3 أعلاه، |
IV. Soutien du Rwanda à des personnes visées par les sanctions | UN | رابعا - الدعم الرواندي لأفراد خاضعين للجزاءات |
La Division a aussi géré le site Web du Comité en suivant ses directives, y compris en mettant à jour la liste des personnes et entités visées par les sanctions. | UN | 31 - كما قامت الشعبة بإدارة الموقع الشبكي للجنة وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، بما في ذلك عن طريق تحديث قائمة جزاءات اللجنة. |
Bien que le Groupe n'ait pas reçu d'information de la part des gouvernements des pays de la région des Grands Lacs au sujet des mesures prises à l'encontre des personnes ou des entités visées par les sanctions susmentionnées, il a effectué les observations suivantes au cours de ses investigations sur le terrain. | UN | 215 - على الرغم من أن الفريق لم يتسلم معلومات من حكومات منطقة البحيرات الكبرى عن التدابير المتخذة ضد أشخاص أو كيانات خاضعة للجزاءات المذكورة أعلاه، فقد قدمت الملاحظات التالية خلال تحقيقاتها في هذا المجال: |