Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
2. Les organes, fonctionnaires et personnes visés au paragraphe précédent sont ceux ainsi désignés par les règles de l'organisation. | UN | " 2 - الأجهزة والموظفون/والأشخاص المشار إليهم في الفقرة السابقة هم من يتسمون بتلك الصفات في قواعد المنظمة. |
L'amende sera de 1.200.000francs à 4.800.000frs s'il est établi que le coupable s'est livré habituellement aux actes visés au paragraphe précédent > > . | UN | واللاميند يساوي 000 200 1 فرنك. ويمكن أن تصل الغرامة إلى 000 800 4 فرنك إذا ثبت أنه مذنب ومعتاد على هذه الأفعال الواردة في الفقرة السابقة " . |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Aussi le Comité recommande-t-il que ceux qui sont à l'origine des renseignements visés au paragraphe précédent les communiquent directement aux autorités nationales compétentes, afin de les aider à appliquer les observations finales du Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على وضع الملاحظات الختامية للجنة موضع التنفيذ. |
" 4. Le débiteur peut à tout moment renoncer par écrit à tout ou partie des exceptions ou des droits à compensation visés au paragraphe précédent, sauf aux exceptions qui ont trait aux manœuvres frauduleuses du cessionnaire. " | UN | " 4- للمدين في أي وقت أن يتنازل بموجب عقد مكتوب عن جميع الدفوع وحقوق التعويض المشار إليها في الفقرة السابقة أو عن أي منها، بخلاف الدفوع الناشئة عن أفعال الغش من جانب المحال إليه. " |
Engage le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les Etats à continuer, à l'échelon national, de faire connaître les mécanismes visés au paragraphe précédent par le biais de campagnes et autres manifestations spéciales, afin de leur donner de la visibilité; | UN | 51 - يحث مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والدول، على المستوى الوطني، على مواصلة إذكاء الوعي وإبراز صورة الآليات المشار إليها في الفقرة السابقة من خلال الحملات وغير ذلك من الأحداث الخاصة؛ |
" Quiconque accomplit pour son propre profit les actes visés au paragraphe précédent encourt une amende allant de 300 à 1 000 quetzales. " | UN | " يخضع كل من ينفذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة السابقة لمنفعته الشخصية، لغرامة تتـراوح بين 300 و000 1 كتزال " . |
" Encourt la même peine quiconque accomplit les actes visés au paragraphe précédent à l'égard de garçons et d'hommes. " | UN | " يخضع كل من يتعامل مع الرجال بنفس الطريقة المشار إليها في الفقرة السابقة لنفس العقوبة " . |
- < < Quiconque, qui pour obtenir des fonds au bénéfice des organisations ou des groupes (visés au paragraphe précédent) aura porté atteinte aux biens, en ayant provoqué la mort ou des blessures graves, ou en s'étant rendu coupable d'une séquestration > > (art. 83); | UN | - " كل شخص يضر بالممتلكات، أو يودي بحياة أشخاص أو يتسبب لهم في إصابات خطيرة، أو يرتكب عملية اختطاف، سعيا للحصول على أموال لتمويل المنظمات أو الجماعات (المشار إليها في الفقرة السابقة) " (المادة 83)؛ |
- Il est interdit de fournir, directement ou indirectement, à toute personne, entité ou organisme se trouvant en Iran, ou aux fins d'une utilisation dans ce pays, toute formation technique, ressources ou aide financières, conseils ou autres services liés à la fourniture, à la vente, à l'exportation, à la mise au point, à la fabrication, à l'entretien ou à l'usage des articles visés au paragraphe précédent; | UN | - حظر تزويد أي شخص أو كيان أو هيئة في إيران أو لغرض الاستخدام في إيران، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، بالتدريب التقني أو بالموارد المالية أو تقديم المساعدة أو إسداء المشورة أو تقديم أية خدمات أخرى تتعلق بتوريد السلع المشار إليها في الفقرة السابقة أو بيعها أو استيرادها أو تطويرها أو صناعتها أو صيانتها أو استخدامها؛ |
260. Par ailleurs, le Rapporteur spécial est porté à penser que les traités, accords ou arrangements constructifs, de par leur nature consensuelle, pouvaient s'avérer des moyens très importants de consacrer et de mettre en oeuvre non seulement les droits et libertés visés au paragraphe précédent, mais aussi les droits ancestraux inaliénables, notamment les droits sur les terres, dans le contexte particulier d'une société donnée. | UN | 260- ومن ناحية أخرى، فإن المقرر الخاص يميل إلى تأييد المقترح القائل بأن المعاهدات/الاتفاقات أو الترتيبات البناءة يحتمل أن تصبح أدوات هامة جداً (بسبب أساسها التوافقي) لا للقيام رسمياً بتحديد وتنفيذ هذه الحقوق والحريات المشار إليها في الفقرة السابقة فحسب، وإنما أيضاً الحقوق غير القابلة للتصرف الموروثة عن الأسلاف، وخصوصاً حقوق الأراضي، في السياق المحدد لمجتمع ما. |
Réponse - Les activités des étrangers visés au paragraphe précédent font l'objet d'un contrôle, selon que de besoin. | UN | الرد: في ما يتعلق برصد أماكن إقامة طالبي اللجوء في الهند، يجري رصد أنشطة الأجانب المشار إليهم في الفقرة السابقة عند الطلب. |
21. Les chioukhs visés au paragraphe précédent sont principalement a) les anciens chioukhs élus en 1973 ou b) suivant la tradition sahraouie, le fils aîné en cas de décès ou d'incapacité d'un desdits chioukhs. | UN | ٢١ - والشيوخ المشار إليهم في الفقرة السابقة هم أساسا )أ( الشيوخ القدامى الذين انتخبوا عام ١٩٧٣ أو )ب( تبعا للتقاليد الصحراوية، اﻷبن اﻷكبر في حالة وفاة أحد هؤلاء الشيوخ أو عدم أهليتهم. |