"visés par le protocole" - Translation from French to Arabic

    • المشمولة بالبروتوكول
        
    • التي يغطيها البروتوكول
        
    • المذكورة في البروتوكول
        
    • التي يتناولها البروتوكول
        
    • التي يشملها البروتوكول
        
    • الواردة في البروتوكول
        
    • المشمولة ببروتوكول
        
    • المنصوص عليها في البروتوكول
        
    • المشار إليها في البروتوكول
        
    • المشمول بالبروتوكول
        
    • منصوص عليها في البروتوكول
        
    • خاضعة لبروتوكول
        
    • المدرجة في البروتوكول
        
    Il partage également l'opinion de la majorité des membres du Comité qui préfèrent opter pour une approche globale à l'égard des droits visés par le Protocole facultatif. UN كما أن المركز يوافق أغلبية أعضاء اللجنة الذين يفضلون نهجا شاملا إزاء الحقوق المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Cette convention d'Ottawa a de fait pris le pas sur presque tous les aspects visés par le Protocole. UN وأضاف أن اتفاقية أوتاوا تذهب أبعد في جميع الجوانب المشمولة بالبروتوكول تقريباً.
    Criminalisation des actes visés par le Protocole UN بالنسبة لتجريم الأفعال التي يغطيها البروتوكول
    2. Préciser s'il existe à l'échelon national un plan d'action, une politique ou un programme couvrant les domaines visés par le Protocole facultatif. UN 2- يُرجى بيان ما إذا صيغت أي خطة عمل وطنية أو أي سياسة أخرى أو برنامج آخر في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Elle a également demandé aux États visés par le Protocole III du Traité de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires situés dans la zone géographique définie dans celui-ci et dont ils étaient internationalement responsables, de jure ou de facto. UN وطلبت أيضا إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة.
    Le Comité regrette toutefois l'absence d'un plan d'action spécifique qui englobe l'ensemble des domaines visés par le Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود خطة عمل محددة تغطي بصورة شاملة جميع المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, le Comité note avec préoccupation que les montants alloués sont insuffisants et qu'ils ne couvrent pas tous les domaines visés par le Protocole facultatif. UN غير أن القلق لا يزال يساورها لكون الميزانية المخصصة ليست كافية ولا تغطي جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Concernant la protection et la réadaptation des enfants, en général, et les droits visés par le Protocole facultatif, en particulier, il n'est fait aucune distinction entre Qatariens et nonQatariens. UN إن مجال رعاية وتأهيل الأطفال عموماً وإعمال الحقوق الواردة في البروتوكول الاختياري خصوصاً لا يخضع إطلاقاً لأي تمييز بين القطريين وغيرهم من المقيمين في دولة قطر.
    Malgré l'absence de nouvelles lois locales permettant d'appliquer le Protocole, le Code pénal libanais interdit de nombreux actes visés par le Protocole, dont l'enlèvement, la contrainte par la violence, la menace et l'exploitation sexuelle. UN وعلى الرغم من عدم صدور قوانين محلية لتطبيق البروتوكول إلا أن قانون العقوبات اللبناني حرّم العديد من الأفعال المشمولة بالبروتوكول المذكور من ضمنها الخطف والإكراه بالعنف والتهديد والاستغلال الجنسي.
    Le Conseil devrait assurer le suivi et l'évaluation périodiques des mesures prises et en utiliser les résultats pour développer une stratégie et une politique intéressant les domaines visés par le Protocole. UN وينبغي لمجلس حقوق الطفل ضمان الرصد والتقييم الدوريين للتدابير المتخذة واستخدام النتائج لمواصلة تطوير الاستراتيجية والسياسات في المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Il est préoccupé en outre par l'existence d'un certain degré d'impunité pour les actes criminels visés par le Protocole facultatif et commis au moyen de l'Internet, particulièrement la pornographie mettant en scène des enfants. UN ويساورها القلق أيضا إزاء الإفلات إلى حد ما من العقاب على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري التي ترتكب عبر الإنترنت، وبخاصة استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Il note également avec préoccupation qu'il est difficile d'estimer les besoins en matière de stages de formation ciblés en raison d'un manque général d'informations issues de travaux de recherche réalisés dans les domaines visés par le Protocole facultatif. UN كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بالصعوبة المواجهة في تقدير الحاجة إلى دورات تدريبية معينة نتيجة الافتقار العام إلى معلومات مستقاة من أبحاث في المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Le Comité s'inquiète du manque de données et de statistiques dans la plupart des domaines visés par le Protocole facultatif. UN 18- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر البيانات والإحصاءات في معظم المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Il note également avec préoccupation que la coordination est souvent insuffisante entre les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales qui œuvrent dans les domaines visés par le Protocole facultatif. UN وكذلك، تحيط اللجنة علماً، مع القلق، بأن التنسيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري غير كاف في أغلب الأحيان.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'entreprendre de nouveaux travaux de recherche dans les domaines visés par le Protocole facultatif en vue de cerner les causes premières de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants et de déterminer l'ampleur de ces problèmes. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من الأبحاث في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري لتعيين الأسباب الجذرية لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية ومدى تفشي ذلك.
    Elle demande aux États visés par le Protocole III au Traité qui ne l'ont pas encore fait à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires situés dans la zone géographique définie dans le Traité et dont ils sont internationalement responsables. UN كما يحث الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة، على أن تفعل ذلك.
    Elle demanderait aux États visés par le Protocole III au Traité qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires situés dans la zone géographique définie dans celui-ci et dont ils sont internationalement responsables. UN وتهيب كذلك بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة، أن تفعل ذلك.
    3. Demande aux États visés par le Protocole III au Traité qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires situés dans la zone géographique définie dans celui-ci et dont ils sont internationalement responsables, de jure ou de facto; UN ٣ - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة، أن تفعل ذلك؛
    Il déplore toutefois que ces plans ne recouvrent pas la totalité des domaines visés par le Protocole. UN لكن اللجنة تعرب عن أسفها لكون هذه الخطط لا تغطي بصورة شاملة جميع المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que la législation de l'État partie n'incrimine pas tous les actes visés par le Protocole facultatif. UN غير أن القلق يظل يساور اللجنة من عدم تجريم تشريعات الدولة الطرف لجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Ceci résulte également de l'absence de dénonciation pour des raisons culturelles, notamment la honte, la crainte et le manque de sensibilisation aux moyens de signalement existants, ainsi que la difficulté de sensibiliser les communautés aux crimes visés par le Protocole facultatif, compte tenu du rejet social qui les entoure. UN ويرجع ذلك أيضاً إلى عدم التبليغ عن هذه المخالفات لأسباب ثقافية منها الحرج الخوف ونقص الوعي بآليات الإبلاغ وبالجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري وصعوبة رفع الوعي المجتمعي بها نظراً لرفض المجتمع لها.
    270. Annexe D : indiquerait les chiffres les plus récents en matière de PRG, comme convenu par le GIEC pour les gaz à effet de serre qui ne sont pas visés par le Protocole de Montréal. UN ٠٧٢- يتضمن المرفق دال آخر إمكانيات الاحترار العالمي التي وافق عليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناح لغازات الدفيئة غير المشمولة ببروتوكول مونتريال.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que malgré ces efforts les délits visés par le Protocole facultatif demeurent apparemment largement tolérés. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إذ بالرغم من هذه الجهود لا يزال هناك على ما يبدو تسامح كبير تجاه الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    18. Le Comité exhorte l'État partie à adopter une législation spécifique en modifiant son Code pénal pour que l'ensemble des actes et activités visés par le Protocole facultatif soient pleinement couverts par sa législation pénale et que celleci offre la même protection aux garçons et aux filles. UN 18- تحث اللجنة الدولة الطرف على سن قوانين محددة عن طريق إدخال تعديلات جديدة على قانون الجزاء حرصاً على أن تكون كافة الأعمال والأنشطة المشار إليها في البروتوكول الاختياري مشمولة تماماً بقانون الجزاء للدولة الطرف وأن تقدم هذه القوانين الحماية إلى البنين والبنات على قدم المساواة.
    b) Veiller à l'adoption de toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires à la pleine application de la législation en vigueur dans les domaines visés par le Protocole facultatif; UN (ب) ضمان اتخاذ كافة التدابير القانونية والإدارية اللازمة لتنفيذ التشريعات القائمة في المجال المشمول بالبروتوكول الاختياري تنفيذاً كاملاً؛
    a) Le faible niveau d'application de la législation en ce qui concerne les infractions visées par le Protocole facultatif, qui se reflète dans le nombre peu élevé de poursuites et de condamnations ainsi que dans les peines insuffisantes infligées aux personnes reconnues coupables de crimes visés par le Protocole facultatif; UN (أ) ضعف إنفاذ التشريعات القائمة في مجال الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، والدّليل على ذلك تدني عدد الملاحقات وأحكام الإدانة الصادرة في هذا الصدد، فضلاً عن عدم كفاية الأحكام الصادرة في حق المدانين في جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري؛
    5. Prie le secrétariat de faire rapport au Groupe de travail à composition non limitée, à sa troisième réunion, sur tout fait nouveau intéressant les déchets constitués de substances appauvrissant la couche d'ozone ou en contenant visés par le Protocole de Montréal; UN 5 - يطلب من الأمانة أن تقدم تقريراً إلى الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الثالثة عن أية تطورات تستجد بشأن النفايات المكونة من أو التي تحتوي على مواد مستنفدة للأوزون خاضعة لبروتوكول مونتريال؛
    Cependant, il s'inquiète de l'absence de stratégie ou de plan national d'action spécifiquement axé sur tous les domaines visés par le Protocole facultatif et du caractère sectoriel de l'approche adoptée concernant la Convention, qui se traduit par la fragmentation de sa mise en œuvre. UN إلا أن القلق يساورها بسبب الافتقار إلى استراتيجية أو خطة عمل وطنية تعالج تحديداً كافة المسائل المدرجة في البروتوكول الاختياري، ولأنّ اتباع نهج قطاعي في تناول الاتفاقية يؤدي إلى تجزئة عملية تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more