"vis-à-vis de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • تجاه الأمم المتحدة
        
    • إزاء الأمم المتحدة
        
    La League of Women Voters estime que les États-Unis doivent s'acquitter rapidement et entièrement de leurs obligations vis-à-vis de l'ONU. UN وتعتقد العصبة أنه يجب على الولايات المتحدة أن تفي بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة على وجه السرعة ودون قيود.
    Israël se comporte comme un enfant récalcitrant vis-à-vis de l'ONU, qui a présidé à sa naissance mais a négligé de l'éduquer correctement. UN وتتصرف إسرائيل كطفل متمرد تجاه الأمم المتحدة التي أشرفت على ولادتها ولكنها أهملت تربيتها بشكل صحيح.
    Particulièrement remarquables étaient les signes très encourageants de progrès constatés récemment, et il fallait espérer que le pays pourrait commencer à prendre des mesures dans les années à venir pour honorer ses obligations financières vis-à-vis de l'ONU. UN ونوه بالذات إلى أن الفترة الأخيرة قد شهدت دلائل تقدم مشجعة للغاية، وأعرب عن الأمل في أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Établie par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), elle énonce les responsabilités du pays fournissant des contingents vis-à-vis de l'ONU quant à l'exploitation et l'entretien des appareils et fixe le niveau de qualification des équipages et la liste des activités pour lesquelles les appareils peuvent être utilisés pour le compte de l'ONU. UN وتتولى إدارة عمليات حفظ السلام صوغ طلب التوريد، حيث يتضمن مجملا لمسؤوليات البلد المساهم بقوات تجاه الأمم المتحدة فيما يتعلق بتشغيل الطائرات وصيانتها، والمؤهلات اللازمة للأطقم الجوية، ومجموعة المهام المسموح بأن تؤديها الطائرات لصالح الأمم المتحدة.
    Les interrogations sont donc bien plus nombreuses que les solutions, ce qui semble manifester de la part de certains un manque de sens des responsabilités vis-à-vis de l'ONU. UN واستخلصت أن الأسئلة أكثر من الأجوبة، وقالت إن هذا يظهر ضعف روح المسؤولية التي يبديها البعض إزاء الأمم المتحدة.
    Le Comité a pris note en outre de la détermination de la République de Moldova de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'ONU et de son intention de présenter un échéancier pour éponger ses arriérés. UN ولاحظت اللجنة كذلك تعهد جمهورية مولدوفا بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة وعزمها على تقديم جدول بالمدفوعات من أجل التخلص من المتأخرات المستحقة عليها.
    La première serait responsable des obligations statutaires du Gouvernement vis-à-vis de l'ONU et du système des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tandis que la seconde appellerait l'attention de la Cour constitutionnelle sur le caractère éventuellement anticonstitutionnel des nouvelles lois et garantirait la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وستكون الهيئة الأولى مسؤولة عن الالتزامات القانونية للحكومة تجاه الأمم المتحدة ونظام هيئات المعاهدات، في حين أن الهيئة الثانية ستلفت انتباه المحكمة الدستورية إلى القوانين الجديدة التي قد تخالف الدستور وتكفل حماية حقوق الإنسان للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    À cet égard, nous continuerons de condamner toute attaque à l'encontre du personnel des Nations Unies et d'appeler à une action vigoureuse des États en vue de mettre en place les conditions qui s'imposent pour empêcher ce genre d'attaques, en conformité avec les obligations des pays hôtes vis-à-vis de l'ONU et de son personnel. UN وفي ذلك الصدد، سنـستمر في إدانة جميع الهجمات التي تقع ضد موظفي الأمم المتحدة، وندعو الدول إلى اتخاذ إجراء قوي من أجل تهيئة الظروف التي تمنع وقوع مثل هذه الهجمات، وفاء بالتزامات البلدان المضيفة تجاه الأمم المتحدة وموظفيها.
    Le Danemark s'emploie sans relâche à promouvoir sur le plan international les droits de l'homme et les libertés fondamentales, notamment en renforçant ses engagements vis-à-vis de l'ONU et en affectant une plus grosse part de son aide au développement aux activités touchant les droits de l'homme. UN وتعمل الدانمرك باستمرار على تكثيف أنشطتها على الصعيد الدولي سعيا إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال جملة وسائل منها تعزيز التزامها تجاه الأمم المتحدة وتخصيص مزيد من الأموال للأنشطة المتصلة بحقوق الإنسان كجزء من المساعدة الإنمائية الدانمركية.
    j) Prenant note du fait que les Forces nouvelles ne sont plus citées dans les rapports du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés (A/62/609- S/2007/757) comme recrutant et utilisant des enfants et annonçant son intention d'accorder encore plus d'attention au respect des engagements qu'elles ont pris vis-à-vis de l'ONU. UN (ي) للإحاطة علما بأن القوات الجديدة لم يعد يشار إليها في مرفقات تقرير الأمين العام بشأن الأطفال والصراع المسلح (انظر A/62/689-S/2007/752) على أنها تقوم بتجنيد أو استخدام الأطفال وللإعراب عن عزم الفريق إيلاء مزيد من الاهتمام الواجب للالتزامات التي قطعتها تلك الجماعات على نفسها تجاه الأمم المتحدة.
    j) Prenant note du fait que les milices énumérées ci-dessus ne sont plus citées dans les annexes du rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés (voir A/62/609-S/2007/757) comme recrutant et utilisant des enfants et annonçant son intention d'accorder encore plus d'attention au respect des engagements qu'elles ont pris vis-à-vis de l'ONU. UN (ي) للإحاطة علما بأن جماعات الميلشيات، بصيغتها الواردة أعلاه،لم يعد يشار إليها في مرفقات تقرير الأمين العام بشأن الأطفال والصراع المسلح (انظر A/62/609-S/2007/757) على أنها تقوم بتجنيد أو استخدام الأطفال، وللإعراب عن عزم الفريق إيلاء مزيد من الاهتمام الواجب للالتزامات التي قطعتها تلك الجماعات على نفسها تجاه الأمم المتحدة.
    Le Comité a pris note en outre de la détermination de la République de Moldova de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'ONU et de son intention de présenter un échéancier pour éponger ses arriérés. UN وكذلك لاحظت اللجنة تعهد جمهورية مولدوفا بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة وعزمها على تقديم جدول بالمدفوعات من أجل التخلص من المتأخرات المستحقة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more