"vis-à-vis des états membres" - Translation from French to Arabic

    • أمام الدول الأعضاء
        
    • تجاه الدول الأعضاء
        
    • المستحقة للدول الأعضاء
        
    • إزاء الدول الأعضاء
        
    • فيما يخص الدول الأعضاء
        
    • فيما يتعلق بالدول الأعضاء
        
    Un élément essentiel de cette réforme serait d'accroître la responsabilité du Secrétariat vis-à-vis des États Membres et l'efficacité du Secrétariat même. UN وثمة جزء هام من هذا الإصلاح سيتمثل في زيادة مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء وزيادة كفاءة الأمانة العامة نفسها.
    Pour renforcer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, toute réforme du Conseil de sécurité devra rendre cet organe plus représentatif, plus efficace et plus responsable vis-à-vis des États Membres. UN يتطلب تعزيز صون السلم والأمن الدوليين أن يقوم أي إصلاح لمجلس الأمن على تمكين المجلس من أن يصبح أفضل تمثيلا وكفاءة وقابلية للمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    En remaniant son site Web, il a accentué la transparence de ses activités et le respect du principe de responsabilité vis-à-vis des États Membres. UN وتواصل تعزيز شفافية المجلس ومساءلته أمام الدول الأعضاء عن طريق إعداد موقع شبكي منقح للمجلس.
    La République islamique d'Iran déclare de nouveau au Gouvernement des États-Unis qu'elle est profondément inquiète et indignée qu'il n'ait pas rempli ses obligations internationales vis-à-vis des États Membres de l'ONU. UN وتكرر جمهورية إيران الإسلامية الإعراب عن قلقها العميق واحتجاجها الشديد على حكومة الولايات المتحدة لعدم وفائها بالتزاماتها الدولية تجاه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le solde global de trésorerie était plus élevé, le montant des contributions impayées était plus bas et l'endettement de l'Organisation vis-à-vis des États Membres était plus faible. UN فقد كان مجموع الأموال النقدية أكبر، وكانت الأنصبة المقررة غير المسددة والديون المستحقة للدول الأعضاء على المنظمة أقل.
    Ce document devait ainsi contribuer à renforcer la transparence de l'Organisation et la responsabilité du Secrétariat vis-à-vis des États Membres et du grand public. UN والتقرير بهذا الوصف، يُقصد به أن يكون وسيلة لتعزيز شفافية الأمانة العامة وخضوعها للمساءلة إزاء الدول الأعضاء وإزاء عامة الناس بوجه عام.
    Il a amélioré la transparence de ses activités et renforcé le respect du principe de responsabilité vis-à-vis des États Membres en remaniant son site Web. UN وتواصل تعزيز شفافية مجلس الرؤساء التنفيذيين ومساءلته أمام الدول الأعضاء عن طريق إعداد موقع شبكي منقح للمجلس.
    Les évaluations deviendront donc un précieux outil permettant d'améliorer la transparence vis-à-vis des États Membres en matière de résultats et d'utilisation des ressources. UN لذلك، ستصبح التقييمات أيضا أداة هامة في تحسين المساءلة أمام الدول الأعضاء بالنسبة إلى النتائج واستخدام الموارد.
    Le CCS a pris des mesures importantes pour mettre en œuvre des stratégies et des méthodologies communes, mais il semble manquer de transparence vis-à-vis des États Membres. UN إن مجلس الرؤساء التنفيذيين قد اتخذ خطوات هامة لتنفيذ الاستراتيجيات والمنهجيات العامة، ولكن يبدو أنه يعاني من عجز في المساءلة أمام الدول الأعضاء.
    Elle soutient également l'entreprise de réforme de la gestion, soulignant notamment qu'il importe de renforcer les principes de transparence et de responsabilité vis-à-vis des États Membres. UN وأعرب عن تأييد وفده لعملية الإصلاح الإداري، مع تأكيده بوجه خاص على أهمية ترسيخ مبدأيْ الشفافية والمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    L'intention manifestée par le Secrétaire général de ne soumettre à l'Assemblée générale qu'un seul rapport annuel global comportant des informations financières et sur les programmes visant à renforcer la transparence de l'Organisation et la responsabilité du Secrétariat vis-à-vis des États Membres a bénéficié d'un appui. UN وثمة تأييد أيضا لاعتزام الأمين العام تقديم تقرير سنوي شامل موحد إلى الجمعية العامة يتضمن معلومات مالية وبرنامجية، بهدف تعزيز شفافية المنظمة ومساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء.
    Mais le renforcement des pouvoirs du Secrétaire général et de ses collaborateurs, proposé dans le rapport, doit aller de pair avec une plus grande responsabilité, notamment vis-à-vis des États Membres. UN غير أن تخويل الأمين العام ومعاونيه سلطة أكبر كما هو مقترح في التقرير لا بد أن يقترن بمساءلة الإدارة، بما في ذلك مساءلتها أمام الدول الأعضاء.
    Un solide système de responsabilisation, tant du Secrétariat vis-à-vis des États Membres que de chaque fonctionnaire, est indispensable. UN 31 - إن نظاما سليما للمساءلة، يضم كلا من مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء ومساءلة فرادى الموظفين، هو أمر أساسي.
    18. Dans le système des Nations Unies, l'objectif premier de l'audit interne est d'aider les chefs de secrétariat à s'acquitter de leurs responsabilités de gestion vis-à-vis des États Membres et des autres parties prenantes. UN 18 - يتمثل الهدف الرئيسي للمراجعة الداخلية للحسابات في منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الرؤساء التنفيذيين في الوفاء بمسؤولياتهم الإدارية تجاه الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    18. Dans le système des Nations Unies, l'objectif premier de l'audit interne est d'aider les chefs de secrétariat à s'acquitter de leurs responsabilités de gestion vis-à-vis des États Membres et des autres parties prenantes. UN 18- يتمثل الهدف الرئيسي للمراجعة الداخلية للحسابات في منظومة الأمم المتحدة في مساعدة الرؤساء التنفيذيين في الوفاء بمسؤولياتهم الإدارية تجاه الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    61. Les organisations ont une responsabilité vis-à-vis des États Membres, des parties prenantes, des donateurs et des bénéficiaires ainsi que du public en général, dont elles sont chargées de gérer raisonnablement les fonds et à qui elles doivent rendre compte non seulement de ce qu'elles ont fait avec leurs ressources mais aussi de la manière dont elles l'ont fait. UN 61- وتتحمل المنظمات مسؤولية تجاه الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة والمانحين والمستفيدين والجمهور عموماً الذين تتعهد المنظمات أموالهم، وتتمثل هذه المسؤولية في تقديم تقارير لا تقتصر على ما حققته المنظمات باستخدام مواردهم فحسب بل تشمل أيضاً الكيفية التي تم بها ذلك.
    Le niveau d'endettement vis-à-vis des États Membres au titre des contingents et du matériel reste élevé et s'avère difficile à réduire. UN فالديون المستحقة للدول الأعضاء عن القوات والمعدات تظل مرتفعة ويتعذر تخفيضها.
    La dette vis-à-vis des États Membres devrait tomber à 512 millions de dollars, et le Secrétariat fait tout son possible pour diligenter le règlement des sommes restant dues. UN ومن المتوقع أن تنخفض الديون المستحقة للدول الأعضاء إلى 512 مليون دولار، بينما تبذل الأمانة العامة كل جهد ممكن للإسراع بدفع المبالغ المستحقة.
    Elle doit englober des questions telles que l'identification du pacte politique avec les États Membres, les mécanismes de recours permettant aux principales parties prenantes d'adresser leurs plaintes et les dispositifs permettant de répondre à celles-ci, la transparence des organisations vis-à-vis des États Membres, des bénéficiaires et du public en général et une culture affirmée de la responsabilité. UN وينبغي لها أن تشمل قضايا من قبيل تحديد العهد السياسي مع الدول الأعضاء، ولجوء الجهات المعنية الرئيسية إلى آليات تقديم الشكاوى والاستجابة، والتحلي بالشفافية داخل المؤسسات إزاء الدول الأعضاء والجهات المستفيدة والجمهور، وإرساء ثقافة المساءلة.
    L'ONU continue d'avoir une fonction cruciale en matière d'information et de communication, tant vis-à-vis des États Membres que de l'opinion publique mondiale, qui s'intéresse de plus en plus aux activités de l'Organisation. UN 56 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة لا تزال تؤدي دورا حاسما في مجال الإعلام والاتصالات، فيما يتعلق بالدول الأعضاء وفيما يتعلق بالرأي العام العالمي على حد سواء، الذي يولي اهتماما متزايدا بأنشطة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more