"visage humain" - Translation from French to Arabic

    • الوجه الإنساني
        
    • وجه إنساني
        
    • الطابع الإنساني
        
    • محوره الإنسان
        
    • وجها إنسانيا
        
    • يشكل الناس محورها
        
    • الجانب الإنساني
        
    • الوجه الانساني
        
    • الوجه البشري
        
    • طابع إنساني
        
    • صبغة إنسانية
        
    • وجه بشري
        
    • ملامح إنسانية
        
    • الوجه الإنسانى
        
    • بالوجه الإنساني
        
    L'Union européenne considère, à l'instar du Secrétaire général, que la diversité constitue le visage humain de la mondialisation. UN ويرى الاتحاد الأوروبي، كما يرى الأمين العام، أن التنوع يمثل الوجه الإنساني للعولمة.
    Il est encourageant d'entendre les délégations se dire attachées à un développement à visage humain. UN ومن المشجع أن نسمع من الوفود عن التزامها بالتنمية ذات الوجه الإنساني.
    Il y a là, au total, les fondements d'une solidarité dans le développement qui prend naissance dans une interdépendance positive, essence même d'une mondialisation à visage humain. UN وهذه كلها مكونات أساسية للتضامن الإنمائي القائم على الترابط الإيجابي وهي لب العولمة ذات الوجه الإنساني.
    Nous devons tous ensemble reconstruire les bases solides d'un capitalisme à visage humain, au bénéfice de la croissance et du développement social. UN ويجب علينا معا أن نعيد بناء أسس قوية لرأسمالية ذات وجه إنساني من شأنها أن تعزز النمو والتنمية الاجتماعية.
    À sa prochaine session, le CAC passera en revue les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour accélérer le processus de libéralisation du commerce au profit de tous les pays et pour promouvoir une mondialisation à visage humain. UN وستقوم اللجنة في دورتها المقبلة باستعراض جهود منظومة الأمم المتحدة في الإسراع بعملية تحرير التجارة لصالح جميع البلدان، وتعزيز العولمة ذات الطابع الإنساني.
    Il importe que le Conseil découvre le visage humain des activités de l'ONUDI, et non seulement des statistiques anonymes. UN فمن المهم أن يرى المجلس الوجه الإنساني لأنشطة اليونيدو، بدل الاقتصار على قناع الإحصاءات.
    Ma délégation est convaincue qu'il y a assez de ressources disponibles pour donner vie à ces engagements à visage humain. UN ويؤمن وفد بلدي بأن هناك ما يكفي من الموارد لبعث الحياة في الالتزامات ذات الوجه الإنساني.
    La diversité, visage humain de la mondialisation : UN التنوع بوصفه الوجه الإنساني للعولمة:
    La diversité, visage humain de la mondialisation : UN التنوع بوصفه الوجه الإنساني للعولمة:
    Ce < < développement à visage humain > > s'appuie sur des valeurs dont l'universalité ne cesse de s'affirmer chaque jour. UN وهذه " التنمية ذات الوجه الإنساني " ترتكز على قيم يتأكد طابعها العالمي يوميا.
    Il importerait de mettre l'accent sur le visage humain de ces réalisations pour préparer la célébration du trentième anniversaire de la Convention de Vienne en 2015, et Mme Birmpili invitait les Parties à faire part au Secrétariat de l'ozone d'expériences pertinentes à cet égard. UN وبشأن التحضير للاحتفالات بمناسبة الذكرى الثلاثين لاتفاقية فيينا في عام 2015، أوضحت أن من المهم التركيز على الوجه الإنساني لإنجازاتها، ودعت الأطراف إلى تقديم قصص لأمانة الأوزون في هذا الصدد.
    Mais les réformes doivent être fondées sur la justice sociale et présenter un visage humain. UN بيد أن اﻹصلاحات يجب أن تبنى على العدالة الاجتماعية وأن يكون لها وجه إنساني.
    Elle a conclu en insistant sur la nécessité de donner aux forêts un visage humain et d'améliorer la gouvernance en vue de réduire les risques pour les investisseurs. UN واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة إعطاء وجه إنساني للغابات وتحسين الحوكمة بغية الحد من المخاطر بالنسبة للمستثمرين.
    Ce fut aussi une année d'attaques meurtrières contre des politiciens qui se sont courageusement dressés pour donner un visage humain à la politique. UN لقد كانت تلك أيضا سنة هجمات قاتلة على سياسيين كانوا ينادون بشجاعة بإعطاء وجه إنساني للسياسية.
    15. Une émission de 15 minutes intitulée < < Donner à la mondialisation un visage humain > > , en anglais, indonésien, hindi et turc UN 15- تحقيق مدته 15 دقيقة عن إضفاء الطابع الإنساني على العولمة، والتركية والهندية والإندونيسية
    Alors qu'il est encouragé par les appels de plus en plus fréquents pour une mondialisation à visage humain, il note que les bonnes intentions de suffisent pas ; une coopération renforcée et plus soutenue dans un environnement plus favorable au développement des pays du sud est nécessaire. UN وأضاف أنه بينما يشعر بالتفاؤل نتيجة لتزايد الدعوة إلى إضفاء الطابع الإنساني على العولمة فإنه يشير إلى أن النوايا الحسنة وحدها لا تكفي وأن هناك حاجة إلى زيادة التعاون الدولي وإدامته في بيئة تكون مواتية بدرجة أكبر لتنمية بلدان الجنوب.
    2. Thème de fond: promouvoir l'édification d'une société de l'information à visage humain, axée sur le développement et solidaire UN 2- الموضوع الفني: النهوض ببناء مجتمع معلومات محوره الإنسان وإنمائي المنحى ويتسم بالشمول
    Nous devons tous comprendre qu'en cette nouvelle ère, l'efficacité aux Nations Unies a un visage humain. UN وينبغي أن نتفهم جميعا أنه في هذه الحقبة الجديدة، ان للكفاءة في اﻷمم المتحدة وجها إنسانيا.
    7. La démocratie, la primauté du droit, une gestion et une administration transparentes et responsables, y compris la lutte contre la corruption - phénomène mondial qui touche aussi bien les pays développés que les pays en développement - et son élimination, constituent les fondements indispensables d'un développement durable à visage humain. UN 7- والديمقراطية، وسيادة القانون، وممارسة الحكم والإدارة ممارسة تتسم بالشفافية وتقوم على المساءلة، بما في ذلك مكافحة واستئصال الفساد - وهو ظاهرة عالمية تؤثر في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء - كلها أسس لا غنى عنها من أجل تحقيق تنمية مستدامة يشكل الناس محورها.
    Nous continuerons à agir aux côtés de l'ONU pour faire ressortir le visage humain de cette crise économique et la nécessité d'aider les populations pauvres et vulnérables des pays en développement. UN وسنواصل الوقوف إلى جانب الأمم المتحدة بالتأكيد على الجانب الإنساني لهذه الأزمة الاقتصادية وضرورة مساعدة فئات السكان الفقيرة والضعيفة في البلدان النامية.
    Dans les pays développés, l'ajustement structurel à visage humain était nécessaire, non seulement pour des raisons intérieures, mais aussi pour contribuer à l'édification d'une économie mondiale stable, orientée vers la croissance et durable. UN وفي البلدان المتقدمة النمو يصبح التكيف الهيكلي ذو الوجه الانساني امرا لازما لا ﻷسباب محلية فحسب بل ايضا كاسهام في ايجاد اقتصاد عالمي مستقر، موجه إلى النمو ومستدام.
    Les algorithmes de la puce analysent 88 nodules sur un visage humain. Open Subtitles الشريحة تحلل 88 نقطة لقاء في الوجه البشري
    Un développement à visage humain qui conjugue croissance économique et justice sociale suppose impérativement la participation des hommes et des femmes. UN إن تنمية ذات طابع إنساني تستند إلى النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية تفترض بالضرورة مشاركة الرجال والنساء.
    C'est pourquoi nous devrions prendre cette nouvelle force de la mondialisation et lui donner un visage humain par le dialogue entre les civilisations. UN ولهذا، علينا أن نأخذ هذه القوة الجديدة للعولمة ونضفي عليها صبغة إنسانية من خلال الحوار بين الحضارات.
    Je méritais ce cheval à la crinière cassante à peigner et natter, avec son visage humain à embrasser le soir. Open Subtitles لقد أستحقيت حصان صغير ذو شعر لتمشيطه وتجديله و وجه بشري لأقبله في الليل
    Il est évident que dans de nombreux pays en développement, les ajustements structurels n'ont pas toujours reflété un ajustement à visage humain. UN ومن الواضح أن عملية التكيف الهيكلي في كثير من البلدان النامية لم يكن لها دائما ملامح إنسانية.
    Elle a mis un visage humain aux gardiens de la flotte. Avec tous ses défauts. Open Subtitles لقد أظهرت الوجه الإنسانى لحراس السطول والعيوب وكله..
    L'ASEAN estime qu'il est important de rappeler constamment à toutes les parties concernées le visage humain de la crise financière et économique actuelle, notamment s'agissant de ses effets sur les populations vulnérables des pays en développement. UN وتعتقد الرابطة أن من المهم أن نذكر جميع الأطراف المعنية بالوجه الإنساني للأزمة المالية والاقتصادية الراهنة، ولا سيما تأثيـرها على السكان الضعفاء في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more