"visaient à améliorer" - Translation from French to Arabic

    • تهدف إلى تحسين
        
    • موجهة نحو تحسين
        
    Ces réformes, lancées au début des années 90, visaient à améliorer les mécanismes de mobilisation et d'allocation des ressources financières destinées au développement et à renforcer le système de contrôle monétaire. UN وكانت هذه الإصلاحات التي بدأت في أوائل التسعينيات تهدف إلى تحسين عملية حشد وتخصيص الموارد المالية من أجل التنمية وتعزيز نظام الرقابة النقدية.
    Selon KWL, ses actions visaient à améliorer l'efficacité des opérations portuaires. UN وذكرت شركة KWL، أن الإجراءات التي اتخذتها تهدف إلى تحسين فعالية عمليات الميناء.
    Presque toutes les recommandations essentielles adressées aux clients qui visaient à améliorer l'efficience et l'efficacité des activités et à responsabiliser les directeurs de programme ont été acceptées durant l'exercice biennal 2010-2011. UN 930 - خلال فترة السنتين 2010-2011، تم تقريبا قبول جميع التوصيات الحاسمة المقدمة إلى الجهات المستفيدة من خدمات المكتب التي تهدف إلى تحسين فعالية العمليات وكفاءتها وتعزيز مساءلة مديري البرامج.
    Les délégations ont également noté que 30 % de l'ensemble des projets financés par l'UNOPS en 2010 visaient à améliorer l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN كما أشير إلى أن 30 في المائة من مجموع المشاريع التي كان المكتب يدعمها في عام 2010 كانت تهدف إلى تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Durant la période considérée, près des trois quarts des recommandations qu’il a formulées à l’intention des administrateurs de programme visaient à améliorer le contrôle de la gestion et à accroître l’efficacité et la productivité. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت نسبة تناهز ثلاثة أرباع توصيات المكتب إلى القائمين على إدارة البرامج، موجهة نحو تحسين المراقبة اﻹدارية والكفاءة أو الفعالية التنفيذية.
    Les délégations ont également noté que 30 % de l'ensemble des projets financés par l'UNOPS en 2010 visaient à améliorer l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN كما أشير إلى أن 30 في المائة من مجموع المشاريع التي كان المكتب يدعمها في عام 2010 كانت تهدف إلى تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a formulé d’autres recommandations concernant l’UNRWA dans son ensemble, qui visaient à améliorer le processus d’examen des allégations de corruption. UN وقدمت توصيات إضافية يمكن تطبيقها على نطاق الوكالة تهدف إلى تحسين إدارة الشكاوى المتصلة بالفساد. ألف - المجالات القابلة للتحسين
    Au contraire, le but visé avait consisté à faire apparaître les lacunes de nombre de réglementations ou législations nationales relatives à la gestion des téléphones portables destinés à la réutilisation; les propositions avancées à proposer visaient à améliorer la situation actuelle plutôt qu'à offrir une solution définitive. UN وإنما يتمثل الهدف في توضيح أوجه عدم اليقين في التشريعات الوطنية للكثير من البلدان أو التشريعات الخاصة بإدارة الهواتف النقالة الموجهة لإعادة استخدامها. فالخيارات المقترحة تهدف إلى تحسين الحالة الراهنة وليس لطرح حل حاسم.
    À cet égard, le Sous-Comité a en outre noté que ces activités visaient à améliorer la gestion, à accroître la compétitivité, à assurer la participation du monde universitaire, à mieux répondre aux défis que pose le développement des activités spatiales, et à mieux s'acquitter des obligations internationales. UN وفي ذلك الصدد، لاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنَّ تلك الأنشطة تهدف إلى تحسين الإدارة وتعزيز القدرة التنافسية وإشراك الأوساط الأكاديمية وتحسين التصدي للتحديات التي يطرحها تطور الأنشطة الفضائية والنهوض بتنفيذ الالتزامات الدولية.
    Les auditeurs externes du Programme (le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU) ont également contrôlé les progrès du Bureau dans la mise en œuvre des recommandations du Comité qui visaient à améliorer son fonctionnement. UN 8 - وقام أيضاً المراجعون الخارجيون لحسابات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتحديدا مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، برصد الإجراءات التي اتخذها مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات لتنفيذ توصيات المجلس التي تهدف إلى تحسين عمليات المكتب.
    C. Évolution interne Au cours de l'année 2013, l'Office a poursuivi la mise en œuvre des réformes approfondies de ses programmes, qui visaient à améliorer la planification à moyen terme, la mobilisation des ressources et la responsabilisation ainsi que la qualité et l'efficacité des services fournis aux réfugiés de Palestine. UN 18 - خلال عام 2013، أُحرز مزيد من التقدم في تنفيذ الإصلاحات البرنامجية الشاملة، التي كانت تهدف إلى تحسين التخطيط المتوسط الأجل، وتعبئة الموارد، والمساءلة، ونوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين وفعاليتها.
    Au total, 1 388 recommandations (62 %) portaient sur le renforcement des contrôles de gestion et des contrôles internes et 760 (34 %) visaient à améliorer l'efficacité opérationnelle et l'exactitude des informations de gestion. UN وكانت هناك 388 1 توصية (62 في المائة) تتعلق بتعزيز الإدارة والرقابة الداخلية، 760 (43 في المائة) تهدف إلى تحسين كفاءة التشغيل وكفاءة المعلومات المتاحة للإدارة ودقتها.
    1. Le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, adopté à Bruxelles en 2001, reposait sur sept engagements qui visaient à améliorer les conditions de vie des citoyens des pays les moins avancés (PMA) sur la base d'un partenariat mondial renforcé. UN " 1- استند برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً الذي اعتُمد في بروكسل في عام 2001 إلى سبعة التزامات تهدف إلى تحسين أحوال عيش مواطني أقل البلدان نمواً من خلال وضع إطار لإقامة شراكة عالمية قوية.
    34. Le GETT a mené une série d'activités qui visaient à améliorer l'accès au financement de projets de transfert de technologies d'adaptation provenant de différentes sources, et a élaboré plusieurs produits, dont un document technique et une brochure sur les méthodes novatrices de financement. UN 34- واضطلع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بعدد من الأنشطة التي تهدف إلى تحسين فرص الحصول على تمويل لمشاريع نقل التكنولوجيا المتعلقة بالتكيف من شتى المصادر المتاحة، وقد أعد الفريق عدداً من الوثائق، بما في ذلك ورقة تقنية() ومنشور عن التمويل الابتكاري().
    Introduction 1. Le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, adopté à Bruxelles en 2001, reposait sur sept engagements qui visaient à améliorer les conditions de vie des citoyens des pays les moins avancés (PMA) sur la base d'un partenariat mondial renforcé. UN 1- استند برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً الذي اعتُمد في بروكسل في عام 2001 (برنامج عمل بروكسل) إلى سبعة التزامات تهدف إلى تحسين أحوال عيش مواطني أقل البلدان نمواً من خلال وضع إطار لإقامة شراكة عالمية قوية.
    Dans le cadre de l'IAP, plusieurs projets ont été menés qui visaient à améliorer la condition des femmes handicapées : < < Instaurer l'aide dans l'intégration sociale et l'emploi des groupes défavorisés et marginalisés > > . UN ونُفذت عدة مشاريع كجزء من صك تقديم المساعدة في مرحلة ما قبل الانضمام، موجهة نحو تحسين وضع النساء ذوات الإعاقة: منها مشروع " تقديم الدعم من أجل الإدماج الاجتماعي والتوظيف للفئات المحرومة والمهمشة " ومشروع " تعزيز الإدماج الفعال للأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more