Cet effort doit s'accompagner de mesures temporaires spéciales visant à accélérer la réalisation de l'égalité des sexes et de recours effectifs pour les femmes victimes de discrimination. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين للمرأة التي تقع ضحية التمييز. |
Article 4: Mesures spéciales temporaires visant à accélérer l'instauration | UN | المادة 4: التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالمساواة 39-40 15 |
Principes directeurs et stratégies visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | هاء - إطار السياسات العامة والاستراتيجيات الرامية إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Par ailleurs, nous avons mis en place, à partir de 2008, un plan d'urgence visant à accélérer la mise en œuvre de la réforme du système d'éducation et de formation. | UN | ومنذ سنة 2008، اتخذنا مخططا استعجاليا، لتسريع وتيرة إصلاح منظومة التربية والتكوين. |
De plus, il a lancé en 2009 la campagne visant à accélérer la réduction du taux de mortalité maternelle au Swaziland. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة في عام 2009 حملة للإسراع في تخفيض وفيات الأمهات في سوازيلند. |
Aucune mesure spéciale visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes n'a été instituée. | UN | لم تُتخذ أية تدابير خاصة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Il est même recommandé aux États, à l'article 4, de prendre des mesures spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre homme et femme. | UN | وتوصي الاتفاقية بالمثل الدول في المادة 4 منها باتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Parmi les mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les sexes, on peut mentionner les mesures ci-après: | UN | من بين التدابير الخاصة التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين، يمكن ذكر ما يلي: |
B. Programme international visant à accélérer l'amélioration des systèmes d'établissement des | UN | البرنامج الدولي لتعجيل عملية تحسين نظم الاحصاءات الحيوية والتسجيل المدني |
La mission a souligné qu'il importait d'encourager les initiatives visant à accélérer les affaires pendantes. | UN | وشددت البعثة على أن من الضروري تشجيع الجهود الرامية إلى تعجيل البت في القضايا المعلقة. |
Mesures spéciales temporaires visant à accélérer l'instauration de l'égalité des sexes | UN | التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالمساواة |
À sa dix-septième session, la Commission du développement durable a adopté des orientations et mesures pratiques visant à accélérer le développement durable et la sécurité alimentaire. | UN | واعتمدت الدورة السابعة عشرة للجنة التـنمية المستدامة خيارات في مجال السياسات وتدابير عملية أخرى للتعجيل في تحقيق الأمن الغذائي والتـنمية المستدامة. |
Article 4 : Mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes | UN | المادة 4: التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالمساواة بحكم الواقع بين المرأة والرجل |
Mesures visant à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes | UN | تدابير للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل |
De plus, l'OMS a renforcé son plan d'action régional visant à accélérer l'élimination des mutilations génitales féminines en Afrique, précisant les objectifs à atteindre pour chaque pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عززت منظمة الصحة العالمية خطة عملها الإقليمية الرامية إلى التعجيل بالقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في أفريقيا، مع تحديد الأهداف المنشودة لكل بلد. |
Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur les personnes handicapées et les projets spécifiques visant à accélérer la réadaptation des enfants défavorisés. | UN | ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين. |
La Lettonie a le plus grand respect pour sa très riche expérience et est convaincue que ses efforts visant à accélérer le rythme des réformes au sein de l'Assemblée seront couronnés de succès. | UN | وتقدر لاتفيا تقديرا عاليا خبرته الواسعة كما أنها واثقة بأنه سيكلل بالنجاح في جهوده للإسراع بخطى الإصلاح داخل الجمعية. |
Art. 4 Mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité entre les hommes et les femmes | UN | المادة 4 التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف التعجيل بالمساواة |
Article 4 Adoption de mesures spéciales visant à accélérer l'égalité de fait des hommes et des femmes. | UN | المادة 4 اتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة كأمر واقع |
Quatre provinces ont déjà été désignées < < provinces pilotes > > où seront testés nos nouveaux programmes visant à accélérer la réalisation des OMD. | UN | وتم تحديد أربع مقاطعات بوصفها مقاطعات تجريبية لتجريب برامج جديدة تهدف إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'exécution du Programme international visant à accélérer l'amélioration des systèmes d'établissement des statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil (systèmes de SEC/FEC) a bien avancé. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ البرنامج الدولي لتعجيل عملية تحسين نظم الاحصاءات الحيوية والتسجيل المدني. |
Plusieurs recommandations visant à accélérer la mise en oeuvre du Programme d’action sont présentées ici. | UN | ويرد أدناه عدد من التوصيات الرامية إلى تعجيل تنفيذ منهاج العمل. |
Mais le PNUD est allé bien au-delà du rôle d'établissement de rapports et de plaidoyer pour collaborer activement avec ses partenaires à la conception et à la mise en œuvre de politiques visant à accélérer la réalisation des OMD. | UN | غير أن البرنامج الإنمائي ذهب إلى حد أبعد بكثير من مجرد الإبلاغ والدعوة حيث بات يعمل بنشاط مع الشركاء على رسم وتنفيذ السياسات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'achève sur un certain nombre de recommandations visant à accélérer l'action menée pour améliorer la sécurité routière dans le monde, soumise pour examen à l'Assemblée générale. | UN | وفي الختام يقترح التقرير عددا من التوصيات لتنظر فيها الجمعية العامة من أجل التعجيل بتنفيذ أنشطة السلامة على الطرق في جميع أرجاء العالم. |
2. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
La troisième Conférence doit donc déboucher sur des mesures concrètes et efficaces visant à accélérer la croissance, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | وقال إنه يجب لذلك أن يخرج المؤتمر الثالث بنتائج محدَّدة وملموسة تهدف إلى تعجيل النمو والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Des politiques nationales clairement définies sont indispensables, mais elles doivent être étayées par une concertation internationale visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | السياسات المحلية الواضحة ضرورية إلا أنها بحاجة إلى دعم توفره الإجراءات الدولية المتضافرة لدفع عجلة تحقيق أهداف الألفية. |
Forte de cette prise de conscience, qui lui a été rendue possible par son expérience coloniale et son accession à l’autodétermination, Antigua-et-Barbuda estime qu’elle doit se montrer solidaire des peuples qui sont encore dans une situation de dépendance et continuera donc à appuyer les initiatives visant à accélérer leur processus d’autodétermination conformément à leurs vues. | UN | وهذا الوعي، الذي تؤيده خبرتنا الاستعمارية الخاصة وعملية تقرير المصير الناجحة اللاحقة، هو ما يحتم على أنتيغوا وبربودا إظهار تضامنها مع الشعوب التي لا تزال ترزح تحت ترتيبات تبعية كهذه. وسنواصل دعم المبادرات الرامية إلى اﻹسراع في عملية تقرير المصير وفقا ﻵراء الشعوب أنفسها. |