"visant à aider les enfants" - Translation from French to Arabic

    • لمساعدة الأطفال
        
    • تهدف إلى مساعدة الأطفال
        
    • الرامية إلى مساعدة الأطفال
        
    Au Bénin, elle travaille sur un projet visant à aider les enfants qui sont victimes d'exploitation et de traite. UN وفي بنن، تعمل الرابطة على تنفيذ مشروع لمساعدة الأطفال الواقعين ضحايا للاستغلال في سوق العمل والمتّجر بهم.
    Ce site Web contient également des jeux, des questionnaires et des anecdotes visant à aider les enfants à comprendre la violence au foyer. UN وهو يتضمن أيضا ألعابا، واختبارات موجزة، وحكايات لمساعدة الأطفال على فهم العنف العائلي.
    Le Protocole facultatif prescrit l'adoption de mesures spéciales visant à aider les enfants victimes à témoigner et à protéger leur vie privée. UN ويقضي البروتوكول الاختياري أيضاً باعتماد تدابير خاصة لمساعدة الأطفال الضحايا في الإدلاء بشهادتهم، كما يقضي بحماية خصوصيتهم.
    45. Les professionnels devraient envisager de se baser sur les présentes Lignes directrices pour élaborer des lois et des politiques, des règles et protocoles écrits visant à aider les enfants victimes et témoins participant au processus de justice. UN 45 - ينبغي للمهنيين أن ينظروا في استعمال هذه المبادئ التوجيهية كأساس لصوغ قوانين ووضع سياسات ومعايير وبروتوكولات مكتوبة تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    45. Les professionnels devraient envisager de se baser sur les présentes Lignes directrices pour élaborer des lois et des politiques, des règles et protocoles écrits visant à aider les enfants victimes et témoins participant au processus de justice. UN 45 - وينبغي للمهنيين أن ينظروا في استخدام هذه المبادئ التوجيهية كأساس لصوغ القوانين ووضع سياسات ومعايير وبروتوكولات كتابية تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    M. Bui The Giang exprime sa gratitude à la communauté internationale, notamment au système des Nations Unies, pour l'assistance fournie au fil des ans dans les projets visant à aider les enfants défavorisés. UN وأعرب عن امتنانه للمساعدة الواردة على مدى السنين من المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، من أجل المشاريع الرامية إلى مساعدة الأطفال من الفئات المحرومة.
    9. Encourage les parlements à adopter des programmes visant à aider les enfants soldats à reprendre une vie normale; UN 9 - تشجع البرلمانات على اعتماد برامج لمساعدة الأطفال الجنود على استئناف حياة طبيعية؛
    g) D'appuyer les programmes et services communautaires visant à aider les enfants en conflit avec la loi et à faciliter leur réinsertion dans la société; et UN (ز) دعم البرامج والخدمات المجتمعية لمساعدة الأطفال الجانحين وتيسير إعادة دمجهم في المجتمع؛
    13. Invite l'UNESCO à aider les États à inclure dans les programmes scolaires et dans les programmes de sensibilisation à l'intention des parents des informations sur les initiatives concrètes visant à aider les enfants à se protéger de la traite; UN 13- يطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة مساعدة الدول في تضمين البرامج التدريبية المخصصة للمدارس والآباء معلومات عن المبادرات الملموسة لمساعدة الأطفال في حماية أنفسهم من الاتجار؛
    Le Gouvernement élargira encore les activités des services de consultations familiales visant à aider les enfants victimes de maltraitance dans le cadre de groupes de discussion et de services thérapeutiques et de traitement dispensés sur le mode de la conversation. UN 78- وستزيد الحكومة خدمات المشورة الأسرية تطويراً لمساعدة الأطفال المعتدى عليهم عن طريق مجموعات النقاش، والعلاج بالحوار، والخدمات العلاجية.
    Le Comité note avec appréciation que le Souverain pontife condamne fermement l'exploitation des enfants en toutes circonstances, y compris leur utilisation dans les conflits armés, et qu'il assure la promotion de programmes de prévention dans le monde entier visant à aider les enfants particulièrement vulnérables qui risquent d'être enrôlés. UN 9- تلاحظ اللجنة بتقدير إدانة الحبر الأعظم الصارمة لاستغلال الأطفال أياً كانت الظروف، بما فيها استخدامهم في النزاعات المسلحة، وتشجيعه برامج المنع على الصعيد العالمي لمساعدة الأطفال المعرضين بشكل خاص لخطر التجنيد.
    5. Invite l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à aider les États à inclure dans les programmes scolaires et dans les programmes de sensibilisation à l'intention des parents des informations sur les initiatives concrètes visant à aider les enfants à se protéger de la traite; UN 5- يطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة مساعدة الدول في تضمين المناهج الدراسية والبرامج التدريبية المخصصة للآباء معلومات عن المبادرات الملموسة لمساعدة الأطفال في حماية أنفسهم من الاتجار؛
    En 1999, l'Institut colombien de protection de la famille a mis en place un programme visant à aider les enfants démobilisés de groupes armés illégaux et à leur fournir des soins spécialisés en recourant à trois types d'intervention : sur le plan institutionnel, sur le plan sociofamilial, et dans le cadre du système de réseau de protection. UN ففي عام 1999، بدأ المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة برنامجا لمساعدة الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة، وتوفير رعاية متخصصة من خلال ثلاث طرق للتدخل وهي الطرق المؤسسية والمعرفة الاجتماعية - الأسرية ونظام شبكة الحماية.
    Plusieurs experts ont souligné l'importance des lignes directrices, qui pourraient servir de point de départ à l'élaboration de lois et de politiques, de règles et de procédures visant à aider les enfants victimes et témoins impliqués dans une procédure pénale. UN وشدَّد العديد من الخبراء على أهمية المبادئ التوجيهية، التي يمكن أن تُستخدم كأساس لصوغ قوانين وسياسات ومعايير وإجراءات تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    Elle souhaiterait également savoir quelles mesures sont prises pour lutter contre les violences domestiques, notamment l'inceste, si la police, les juges et les travailleurs sociaux reçoivent une formation en ce qui concerne la manière d'aborder la question des violences domestiques et s'il existe des programmes visant à aider les enfants qui ont été victimes de ces pratiques. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذ لمكافحة العنف المنزلي، وخصوصاً المعاشرة الجنسية، وما إذا كانت الشرطة والقضاة والعاملون الاجتماعيون يتلقون تدريباً في طريقة معالجة مسائل العنف المنزلي، وهل هناك برامج تهدف إلى مساعدة الأطفال الذين يقعون ضحايا لمثل هذه الممارسات.
    45. Les professionnels devraient envisager de se baser sur les présentes Lignes directrices pour élaborer des lois et des politiques, des règles et protocoles écrits visant à aider les enfants victimes et témoins participant au processus de justice. UN 45- وينبغي للمهنيين أن ينظروا في استخدام هذه المبادئ التوجيهية كأساس لصوغ القوانين ووضع سياسات ومعايير وبروتوكولات كتابية تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    336. Tout en notant les efforts accomplis pour accroître le nombre de travailleurs sociaux dans la RAS de Hong Kong, le Comité est préoccupé par le fait que les politiques et programmes visant à aider les enfants victimes de violences ne sont pas pleinement efficaces. UN 336- ومع ملاحظة الجهود المبذولة لزيادة عدد المرشدين الاجتماعيين في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، تشعر اللجنة بالقلق لأن السياسات والبرامج الرامية إلى مساعدة الأطفال من ضحايا العنف لا تُنفذ بفعالية كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more