"visant à améliorer l" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى تحسين
        
    • لتحسين إمكانية
        
    • تهدف إلى تحسين
        
    • المتعلقة بتحسين
        
    • الكفيلة بتحسين
        
    • تستهدف تحسين
        
    • ترمي إلى تحسين إمكانية
        
    • لتحسين فرص
        
    • الموجهة إلى تحسين
        
    • بشأن تحسين عمليات
        
    • الهادفة إلى تحسين
        
    • المبذولة لتحسن
        
    • والرامية لتحسين البنى
        
    • الرامية إلى تعزيز إمكانية
        
    • لﻹرتقاء بمستوى
        
    Certains États ont fait état de mesures visant à améliorer l'accès des personnes handicapées à l'éducation. UN وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم.
    Les colloques qu'elle organise lui permettent de formuler un certain nombre de recommandations importantes visant à améliorer l'existence des seniors. UN وأسفرت هذه الحلقات الدراسية عن عدد من التوصيات المهمة الرامية إلى تحسين حياة كبار السن.
    Seuls 10 États parties concernés continuaient à ne mentionner aucun programme ou politique visant à améliorer l'accessibilité aux services. UN وأبلغت عشر من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    Toutefois, sans stratégie nationale à long terme visant à améliorer l'environnement commercial, l'aide au développement ne suffira pas. UN غير أن المساعدة الإنمائية لا تكفي ما لم توجد استراتيجية وطنية طويلة الأجل تهدف إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية.
    C. Évaluation des progrès réalisés et recommandations visant à améliorer l'application UN جيم - تقييم التقدم المحـــرز والتوصيات المتعلقة بتحسين مستوى التنفيذ
    Il soulignera également les principales activités visant à améliorer l'enregistrement des actes d'état civil et les statistiques de l'état civil dans diverses régions du monde. UN كما سيبرز الأنشطة الرئيسية الرامية إلى تحسين التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية في مختلف مناطق العالم.
    14. Il convient de mentionner les initiatives suivantes visant à améliorer l'information des victimes et leur prise en charge: UN 14- من الجدير بالذكر، في هذا الصدد، المبادرات التالية الرامية إلى تحسين مستوى المعلومات والرعاية المقدمتين للضحايا:
    Plaidoyer : l'organisation a participé de 2007 à 2010 à des initiatives de plaidoyer visant à améliorer l'efficacité des mécanismes des droits de l'homme. UN الدعوة: شاركت المنظمة في مبادرات الدعوة الرامية إلى تحسين فعالية آليات حقوق الإنسان من عام 2007 إلى عام 2010.
    Promouvoir les recherches visant à améliorer l'environnement orbital en désorbitant les gros débris. UN :: تعزيز البحوث الرامية إلى تحسين البيئة المدارية بإزالة قطع الحطام الفضائي الكبيرة من المدار.
    La réforme visant à améliorer l'efficacité du système judiciaire est en cours. UN وعملية الإصلاح الرامية إلى تحسين فعالية النظام القضائي جارية حالياً.
    Elle a pris note des réformes visant à améliorer l'appareil judiciaire. UN ولاحظت تركيا الإصلاحات الرامية إلى تحسين النظام القضائي.
    Dans dixhuit (18) États parties concernés, il n'était toujours pas fait état de programmes ou de politiques visant à améliorer l'accessibilité aux services. UN وأبلغت 18 دولة من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    Le Samoa croit en la Déclaration du Millénaire et à ses engagements mondiaux visant à améliorer l'avenir de l'humanité au XXIe siècle. UN وتؤمن ساموا بإعلان الألفية وبتعهداته العالمية التي تهدف إلى تحسين مستقبل الإنسانية في القرن الحادي والعشرين.
    C. Évaluation des progrès réalisés et recommandations visant à améliorer l'application du Programme d'action mondial UN جيم - تقييم التقدم المحرز والتوصيات المتعلقة بتحسين مستوى التنفيذ
    Recommandations du Comité concernant le thème prioritaire et les mesures visant à améliorer l'efficacité des travaux de la Conférence UN توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا المتصلة بالموضوع ذي الأولوية بشأن التدابير الكفيلة بتحسين عملية المؤتمر
    Nous sommes également saisis d'un ensemble de propositions visant à améliorer l'efficacité et la capacité de réaction de l'ONU en tant que structure institutionnelle. UN وأمامنا أيضا مجموعة من الاقتراحات تستهدف تحسين فعالية الأمم المتحدة وقدرتها على الاستجابة، بصفتها هيكل مؤسسي.
    Dans la phase préliminaire du programme régional consacré à la lutte contre la discrimination ethnique et sexiste et en faveur de l'exercice effectif de leurs droits humains par les femmes autochtones d'Amérique latine, UNIFEM a appuyé trois initiatives pilotes visant à améliorer l'accès des femmes autochtones à la justice. UN أما المرحلة الأولية للبرنامج الإقليمي لمكافحة التمييز العرقي والجنساني من أجل الإعمال الفعال لحقوق نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية، التابع للصندوق، فتدعم ثلاث مبادرات تجريبية ترمي إلى تحسين إمكانية لجوء نساء الشعوب الأصلية إلى القضاء.
    Il a accueilli avec satisfaction divers programmes visant à améliorer l'accès à la santé, dont l'efficacité était déjà attestée par divers indicateurs de santé. UN ورحبت كوبا أيضاً بالبرامج الموضوعة لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية، مما أدى إلى تحسّن مختلف المؤشرات الصحية.
    Le secrétariat du FEM avait également mis en œuvre un certain nombre de réformes clés visant à améliorer l'efficacité et l'efficience de ses partenariats concernant les polluants organiques persistants, qui avaient permis d'améliorer la performance de manière significative. UN ونفذت أمانة مرفق البيئة العالمية أيضاً عدداً من الإصلاحات الأساسية الموجهة إلى تحسين فعالية ورفع كفاءة شراكات المرفق المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، مما أدى إلى تحسين الأداء بشكل ملحوظ.
    IV. RECOMMANDATIONS visant à améliorer l'ÉTABLISSEMENT DES COMMUNICATIONS NATIONALES PAR LES PARTIES NON VISÉES À L'ANNEXE I 64 16 UN رابعاً - توصيات بشأن تحسين عمليات إعداد البلاغات الوطنية بواسطة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول 64 17
    Elle s'est référée aux politiques sociales visant à améliorer l'accès des communautés pauvres au logement. UN وأشارت إلى السياسات الاجتماعية الهادفة إلى تحسين حصول الجماعات الفقيرة على السكن.
    Un orateur a ajouté à cet égard que le déplacement de masse des populations civiles a entravé les tentatives visant à améliorer l'infrastructure sociale. UN وفي هذا الصدد، أضاف أحد المتكلمين أن تعرض السكان المدنيين للتشريد بأعداد كبيرة قوض الجهود المبذولة لتحسن الهياكل الأساسية الاجتماعية.
    117. L'Office a poursuivi ses efforts en vue d'obtenir les fonds nécessaires à la réalisation du plan d'ensemble arrêté provisoirement en 1991 et visant à améliorer l'approvisionnement en eau, les systèmes d'égout et l'enlèvement des déchets solides dans les camps. UN ١١٧ - وواصلت الوكالة محاولاتها لجمع المبالغ اللازمة لتنفيذ خطتها اﻷولية الرئيسية لعام ١٩٩١، والرامية لتحسين البنى اﻷساسية من إمدادات المياه، والمجارير ووسائل التخلص من الفضلات الصلبة في المخيمات.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies participent à toute une série d'initiatives visant à améliorer l'accès des femmes à la justice. UN 30 - تشارك عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في طائفة متنوعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    L'Office a poursuivi l'exécution de ses programmes à long terme visant à améliorer l'infrastructure, notamment dans les camps, et les conditions économiques et sociales. UN كما واصلت الوكالة برامجها الطويلة اﻷجل لﻹرتقاء بمستوى الهياكل اﻷساسية، ولا سيما في المخيمات، ولتحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more