Il n'a toutefois pas encore été promulgué car les négociations visant à associer tous les partis au processus électoral se sont poursuivies. | UN | بيد أن الدستور المؤقت لم يصدر رسميا بعد لاستمرار المفاوضات الرامية إلى إشراك جميع اﻷحزاب في العملية الانتخابية. |
Afin de sensibiliser la population aux problèmes, le Conseil a jugé prioritaire la mise en œuvre de mesures visant à associer, mobiliser et former le personnel des organes de communication de masse aux questions concernant la sexospécificité. | UN | رأى المجلس منح الأولوية للإجراءات الرامية إلى إشراك وتوعية وتدريب العاملين الفنيين من الجنسين في وسائط الإعلام الجماهيرية في مجال المنظور الجنساني، من أجل إبراز أهمية المشكلة. |
L'OXFAM reconnaît que les efforts visant à associer les hommes aux stratégies d'égalité entre les sexes risquent de détourner l'attention et les ressources des programmes destinés à aider les femmes. | UN | تعترف أوكسفام بأن هناك خطرا يتمثل في احتمال أن تؤدي الجهود الرامية إلى إشراك الرجال في استراتيجيات المساواة بين الجنسين إلى تحويل الاهتمام والتمويل عن البرامج التي ترمي إلى دعم المرأة. |
Les deux stratégies retenues à cet effet lors des consultations sont les campagnes de mobilisation sociale et les actions visant à associer davantage les personnes séropositives à la diffusion de messages éducatifs concernant la prévention et le traitement. | UN | وهناك نهجان محددان حظيا بالدعم خلال المشاورات في تنظيم حملات التعبئة الاجتماعية وبذل الجهود من أجل إشراك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في تمرير خطابات التوعية بالوقاية والعلاج من هذا الفيروس. |
Une formation visant à associer les femmes à la conception et à l'élaboration de projets relatifs aux changements climatiques avait entraîné un accroissement de la participation des femmes aux comités de gestion des ressources nationales et à la gestion des fonds de développement à l'échelon des districts. | UN | وأفضى تنظيم تدريب محدد من أجل إشراك النساء في تصميم وتنفيذ مشاريع مرتبطة بتغير المناخ إلى زيادة مشاركة النساء في اللجان الوطنية لإدارة الموارد وفي إدارة صناديق التنمية المحلية. |
Elle a entamé un processus visant à associer les municipalités à la gestion de ces biens, entreprise qui est désormais une réalité dans les régions de Pristina, Mitrovica et Gnjilane. | UN | وشرعت المديرية في عملية تهدف إلى إشراك البلديات في إدارة هذه الممتلكات؛ وقد تم فعلا القيام بذلك في أقاليم بريشتينا، ومتروفيتشا، وغنيلاني. |
Conscient que certaines traditions zimbabwéennes ont eu pour effet d'écarter les enfants de la prise de décisions, le Gouvernement a encouragé la création de plusieurs forums visant à associer les enfants aux décisions nationales qui les concernent. | UN | وأوضحت أن حكومة بلدها التي تدرك أن تقاليد زمبابوية معينة قد حالت دون إشراك الأطفال في اتخاذ القرارات، شجعت على إقامة محافل عديدة تهدف إلى إشراك الأطفال في اتخاذ القرارات الوطنية التي تعنيهم. |
En outre, le Gouvernement érythréen fait montre de diligence dans la mise en œuvre de politiques actives et pluridimensionnelles visant à associer les communautés de la diaspora à la gestion des affaires socioéconomiques, politiques et culturelles du pays. | UN | زِد على ذلك أن حكومة إريتريا تطبق بجدية سياسات نشطة ومتعددة المستويات ترمي إلى إشراك مجتمعات الشتات في تدبير شؤون البلد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية. |
Nous appuyons l'action menée en vue de promouvoir la coopération régionale en Asie centrale et applaudissons aux divers programmes visant à associer les groupes régionaux aux activités socioéconomiques en cours, y compris à l'adoption du Plan d'action pour la coopération avec l'Asie centrale. | UN | وندعم الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في آسيا الوسطى ونشيد بمختلف البرامج الرامية إلى إشراك المجموعات الإقليمية في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية الجارية، بما في ذلك اعتماد خطة العمل للتعاون مع آسيا الوسطى. |
Informer le Comité des mesures prises pour désigner ou créer un mécanisme de suivi indépendant, conformément aux Principes de Paris et en application des dispositions du paragraphe 2 de l'article 33 de la Convention, y compris des mesures visant à associer à la fonction de suivi les organisations qui représentent les personnes handicapées. | UN | ٣٤- يُرجَى إبلاغ اللجنة عن التدابير المتخذة من أجل تخصيص أو إنشاء آلية رصد مستقلة، بما يحقق الامتثال لمبادئ باريس وبما يتمشى مع الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إشراك المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Certains programmes novateurs visant à associer la population locale à la gestion durable des forêts ont donné des résultats encourageants mais n'ont porté jusqu'ici que sur un faible pourcentage du couvert forestier (voir E/CN.17/2008/5). | UN | وتُظهر البرامج المبتكرة الرامية إلى إشراك السكان المحليين في الإدارة المستدامة للغابات بعض الإمكانات ولكنها لا تمثل حتى الآن سوى جزء يسير من أراضي الغابات (انظر E/CN.17/2001/5). |
3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; | UN | 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي آمن ومطمئن لكل إنسان يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛ |
3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; ¶# | UN | 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي سليم ومطمئن بوجه عام يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛ |
3. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; ¶# | UN | 3- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي سليم ومطمئن بوجه عام يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛ |
2. Encourage le gouvernement de transition à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale par un dialogue structurel et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et d'une justice forte, rassurants pour tous, afin de restaurer la démocratie et la paix, dans l'intérêt de toutes les composantes de la population burundaise; | UN | 2- تشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في أعمال المصالحة الوطنية من خلال حوار بناء وإرساء نظام مؤسسي مأمون وعدالة قوية يطمئن إليهما الجميع، من أجل إحلال الديمقراطية والسلام لصالح جميع مكونات سكان بوروندي؛ |
Les États parties et l'ONU ont apporté leur appui à l'Appel de Genève pour ses activités visant à associer les acteurs non étatiques armés et à promouvoir leur adhésion aux règles énoncées dans la Convention. | UN | وأعربت الدول الأطراف والأمم المتحدة عن تأييدها لمنظمة " نداء جنيف " لما تقوم به من عمل من أجل إشراك جهات فاعلة مسلحة من غير الدول وتشجيعها على التقيد بقواعد الاتفاقية. |
:: Mise en place d'un programme de suivi de l'action des pouvoirs publics visant à associer la société civile aux activités de reconstruction, à accroître la responsabilité et la transparence dans le cadre de la reconstruction et à favoriser le respect des droits sociaux et économiques | UN | :: تنفيذ برنامج لرصد السياسات العامة من أجل إشراك جماعات المجتمع المدني في أنشطة إعادة الإعمار، وزيادة المساءلة والشفافية في عملية إعادة الإعمار، وتعزيز احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية |
De nombreux pays ont mis en place des politiques et des programmes inédits visant à associer les expatriés au processus de développement, à améliorer la collaboration et la concertation régionales et à réduire le coût des transferts de fonds. | UN | ووضعت بلدان كثيرة سياسات وبرامج ابتكارية من أجل إشراك جالياتها في الخارج في عملية التنمية، وتعزيز التعاون والتشاور الإقليميين، وخفض تكاليف التحويلات المالية. |
Les mesures prises à cette fin comprennent une formation des personnes qui travaillent avec des enfants et des initiatives visant à associer les enfants eux-mêmes à la définition de leurs besoins et aux moyens de les satisfaire. | UN | وتشمل الإجراءات الممكن اتخاذها في ذلك الصدد تدريب العاملين المعنيين بالأطفال ووضع مبادرات تهدف إلى إشراك الأطفال أنفسهم في عمليات تحديد احتياجاتهم وتقديم مقترحات بشأن استيفائها. |
Le Représentant spécial poursuit ses consultations auprès d'experts et prévoit d'organiser vers la fin de 2009 une consultation en ligne visant à associer un large éventail de personnes à la définition du concept de responsabilité incombant aux entreprises de protéger les droits de l'homme. | UN | 25 - ويواصل الممثل الخاص مشاوراته مع الخبراء ويخطط لتنظيم مشاورات عبر الإنترنت في أواخر عام 2009 تهدف إلى إشراك مجموعة واسعة من المشاركين في بلورته لمسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |
Sa réussite a été remarquable dans le domaine de la prévention et de la répression du terrorisme et de la criminalité transnationale et il est en train de mettre en œuvre une politique visant à associer les villageois et les organisations de la société civile, y compris les partis politiques, à une initiative visant à assurer la sécurité des villages et des communes à l'échelle du pays. | UN | ونجحت نجاحاً ملحوظاً في منع وقمع الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية، وتقوم بتنفيذ سياسة تهدف إلى إشراك القرويين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها الأحزاب السياسية، في عملية ضمان سلامة القرى والكوميونات على نطاق البلد. |
Il a déjà lancé, dans le cadre du programme d'urgence et de reconstruction, une campagne visant à associer les femmes à la reconstruction du pays ravagé par le séisme de février 2010, et créé une commission consultative sur les femmes, le travail et la maternité, composée d'experts des deux sexes des domaines du travail, de la famille, de la maternité et de l'économie et de représentants des syndicats et du patronat. | UN | وقد بدأت شيلي بالفعل، في إطار برنامج الطوارئ وإعادة الإعمار، حملة ترمي إلى إشراك المرأة في إعادة إعمار البلد الذي دمره زلزال شباط/فبراير 2010، فأنشأت لجنة استشارية معنية بشؤون المرأة والعمل والأمومة تتألف من خبراء من كلا الجنسين في مجالات العمل والأسرة والأمومة والاقتصاد ومن ممثلي النقابات وأرباب العمل. |
Tout en renouvelant sa totale condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, la délégation sénégalaise condamne avec vigueur toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, à une culture, à une race ou à une ethnie. | UN | 98 - وأفاد بأنه على الرغم من أن بلده يكرر إدانته التامة للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، فإنه مع ذلك يدين أيضاً وبكل قوة أي محاولة لربطه بأي دين أو ثقافة أو عرق أو إثنية. |