Et nous pensons que les efforts visant à augmenter le budget se poursuivront. | UN | ونعتقد أن الجهود الرامية إلى زيادة الميزانية ينبغي أن تستمر. |
Initiatives visant à augmenter la proportion des femmes dans les organismes publics d’Irlande du Nord | UN | المبادرات الرامية إلى زيادة نسبة عدد النساء في الهيئات العامة في أيرلندا الشمالية |
Il ne sera possible de renverser ces tendances que moyennant des interventions ciblées visant à augmenter la productivité et à créer des emplois dans les zones rurales. | UN | ولا يمكن أن ينحسر هذا الاتجاه إلا عن طريق تدخلات موجهة ترمي إلى زيادة الإنتاجية والعمالة في الريف. |
Par exemple, le Ministère des affaires civiles a appliqué, dans le cadre d'un projet modèle, des politiques novatrices visant à augmenter la proportion de femmes élues dans le Comité de village du district de Tanggu, près de Tianjin, ainsi que dans d'autres localités. | UN | فعلى سبيل المثال، نفّذت وزارة الشؤون المدنية المشروع النموذجي المتعلق بابتكار سياسات تهدف إلى زيادة نسبة النساء الريفيات المنتخبات لعضوية لجنة القرويين في مقاطعة تانغو في تيانجين وكذلك في أماكن أخرى. |
Un programme de greffes de moelle osseuse visant à augmenter le nombre de centres les pratiquant ainsi que d'interventions réalisées; | UN | برنامج زرع النخاع بهدف زيادة عدد مراكز الزرع وعدد عمليات الزرع المنجزة؛ |
Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire et approprié d'intensifier les efforts visant à augmenter la coopération horizontale entre les pays en développement. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بضرورة وملاءمة تكثيف الجهود الهادفة إلى زيادة التعاون اﻷفقي بين البلدان النامية. |
xi) Appuyer des programmes visant à augmenter la participation des organisations communautaires aux programmes de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles, y compris au stade de la planification et de la prise de décisions; | UN | `١١` دعم البرامج الرامية إلى زيادة إشراك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية في برامج حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها، بما في ذلك التخطيط وصنع القرارات. |
x) Appuyer des programmes visant à augmenter la participation des organisations communautaires aux programmes de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles, y compris au stade de la planification et de la prise de décisions. | UN | `١٠` دعم البرامج الرامية إلى زيادة إشراك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية في برامج حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها، بما في ذلك التخطيط وصنع القرارات. |
Les politiques visant à augmenter le PIB doivent être complétées par d'autres mesures destinées à promouvoir le développement humain. | UN | بل إن السياسات الرامية إلى زيادة الناتج المحلي الإجمالي يجب أن تكون مكملة بسياسات أخرى ترمي إلى رفع مستوى التنمية البشرية. |
Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. | UN | وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة. |
Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. | UN | وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة. |
Cette jouissance du droit à la vie est rendue possible par les mesures visant à augmenter l'espérance de vie de la population grâce à l'adoption de dispositions destinées à réduire la mortalité infantile, la malnutrition et les épidémies et à prévenir la pollution de l'environnement. | UN | فالتدابير الرامية إلى زيادة اﻷجل المتوقع للناس لدى الولادة باتخاذ خطوات لخفض معدل وفيات الرضع، ومكافحة سوء التغذية وانتشار اﻷمراض، وللوقاية من تلوث البيئة، جميعها تضمن التمتع بالحق في الحياة. |
À ce jour, il n'existe pas de stratégies ou de processus visant à augmenter le nombre d'enseignantes occupant des postes de responsabilité dans le système éducatif. | UN | ولا توجد حاليا استراتيجيات أو عمليات ترمي إلى زيادة عدد المعلمات ذوات الأدوار الإدارية في النظام التعليمي. |
• L’adoption par le gouvernement et les partis politiques de mesures visant à augmenter le nombre de femmes au parlement et à nommer des femmes aux postes clefs de la fonction publique; | UN | ● كفالة اتخاذ الحكومات واﻷحزاب السياسية لتدابير ترمي إلى زيادة عدد البرلمانيات وتعيين المرأة في المناصب الحكومية الهامة؛ |
Ce programme comprend des stratégies visant à augmenter le nombre de femmes présentes dans les organes constitutionnels, les services judiciaires, les entreprises publiques et la fonction publique : Pour ce faire, on propose diverses mesures d'application. | UN | وتتضمن الخطة استراتيجيات ترمي إلى زيادة عدد النساء في الهيئات الدستورية والخدمات القضائية والمشاريع العامة والخدمة المدنية. وتمشيا مع هذه الأهداف، تقترح الخطة تنفيذ تدابير متنوعة. |
80. Le Gouvernement a appliqué des mesures de discrimination positive visant à augmenter les effectifs féminins dans l'enseignement supérieur, dans les programmes de bourses et dans certaines filières. | UN | 80- اتخذت الحكومة تدابير تهدف إلى زيادة معدل التحاق المرأة بالتعليم العالي والمنح الدراسية وبما يتعلق باختيار الاختصاص. |
Le Code électoral est en cours d'examen, et des efforts seront déployés en vue d'introduire des mesures de discrimination positive visant à augmenter le nombre de femmes élues à l'occasion des élections municipales de 2009; | UN | وتجري الآن مراجعة لقانون الانتخاب وتبذل الجهود لاعتماد إجراءات إيجابية تهدف إلى زيادة عدد النساء المنتخبات إلى المراكز البلدية في انتخابات عام 2009. |
25A.22 Il est prévu d'effectuer au cours de l'exercice biennal un certain nombre d'études visant à augmenter la productivité. | UN | ٢٥ ألف - ٢٢ خلال فترة السنتين، يعتزم إجراء عدد من الدراسات بهدف زيادة الانتاجية. |
152. La Stratégie souligne la nécessité d'étudier systématiquement la question des ressources disponibles en main-d'oeuvre féminine, car leur insuffisance fait obstacle à l'application des projets visant à augmenter la production agricole. | UN | ١٥٢ - وتؤكد الاستراتيجية الحاجة إلى المعالجة المنتظمة ﻹتاحة فرص العمل للمرأة بوصفها إحدى المعوقات المشاريعية التي تعوق تنفيذ المشاريع الهادفة إلى زيادة انتاج المحاصيل. |
Les mesures visant à augmenter les nominations et les promotions dans les bureaux hors siège devraient donc entraîner des progrès importants. | UN | ولهذا يمكن إحراز تقدم كبير بفضل الجهود المبذولة لزيادة التعيينات والترقيات في المواقع التي لا يوجد بها مقار. |
228. Il faudrait que chaque organisme prenne des mesures visant à augmenter la proportion de femmes parmi les administrateurs pour atteindre l'objectif d'un minimum de 50 %, notamment aux postes de décision. | UN | ٢٢٨ - وعلى كل منظمة أن تتخذ الخطوات اللازمة لزيادة نسبة الموظفات الفنيات بين موظفيها بحيث لا تقل عن ٥٠ في المائة ولا سيما في رتب صنع القرار. |
Pendant des décennies, la faiblesse des recettes fiscales a freiné les efforts visant à augmenter les investissements publics porteurs de croissance et à remédier à la pénurie d'infrastructures sociales et physiques. | UN | وعلى مدى عقود من الزمن، أعاق صغر حجم قاعدة الإيرادات العامة الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الاستثمارات العامة المعززة للنمو، وسد الثغرات الاجتماعية والثغرات في الهياكل الأساسية المادية. |
Il est donc également demandé d'appuyer financièrement et matériellement les efforts visant à augmenter les taux d'alphabétisation et à réaliser l'objectif de l'éducation pour tous. | UN | ووفقا لذلك تلزم مساعدات مالية ومادية من أجل الجهود الرامية الى زيادة الإلمام بالقراءة والكتابة وتحقيق هدف التعليم للجميع. |
Le plan entend également réaliser des programmes ciblés visant à augmenter l'accès des femmes dalits à l'éducation, aux services de santé, et à leur assurer une éducation extrascolaire. | UN | وتشدد الخطة على تنفيذ البرامج التي تستهدف زيادة وصول نساء الداليت إلى التعليم، والخدمات الصحية، وتوفير التعليم غير الرسمي لهن. |