En sa qualité de Président en exercice de la Conférence des démocraties nouvelles et restaurées, la Roumanie est directement intéressée à développer les efforts visant à consolider les démocraties. | UN | ورومانيا بوصفها الرئيس الحالي لمؤتمر الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، تهتم اهتماما مباشرا بتطوير الجهود الرامية إلى توطيد الديمقراطيات. |
À cet égard, le processus initié par le Groupe consultatif s’inscrit dans le cadre de la poursuite des efforts visant à consolider la paix et traduit l’engagement en ce sens du Gouvernement salvadorien et de la communauté des donateurs. | UN | وبهذا المعنى، تشكل أعمال الفريق الاستشاري استمرارا للجهود الرامية إلى توطيد السلم في السلفادور والتعبير عن التزام الحكومة ومجموعة المانحين في هذا الشأن. |
Les autres critères étaient les tâches prioritaires visant à consolider la stabilité en Sierra Leone avant le retrait définitif de la MINUSIL. | UN | وتضم المعايير الأخرى تنفيذ مهام ذات أولوية ترمي إلى تعزيز الاستقرار في سيراليون قبل انسحاب البعثة. |
Le Gouvernement cubain continue d'appliquer nombre de lois, politiques et programmes visant à consolider ces progrès. | UN | وتواصل حكومة كوبا تطبيق العديد من القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى ترسيخ جوانب التقدم المذكورة. |
Pour terminer, la République de Corée réaffirme son attachement total aux efforts mondiaux visant à consolider un nouvel ordre public des océans, dont la portée est cruciale pour l'avenir de l'humanité. | UN | وختاما فإن جمهورية كوريا تعيد تأكيد التزامها التام إزاء الجهود العالمية المبذولة لتعزيز نظام عام جديد للمحيطات يستند بصورة حاسمة إلى مستقبل البشرية. |
Il est nécessaire de mettre au point des mécanismes de coopération entre les différentes zones dans le cadre des efforts visant à consolider les régimes respectifs. | UN | إننا في حاجة إلى استحداث آليات للتعاون فيما بين شتى المناطق كجزء من الجهود المبذولة لتوطيد النظم الخاصة بها. |
Mon gouvernement travaillera en étroite collaboration avec nos frères du Bénin pour que ce grand rassemblement se traduise par des mesures concrètes visant à consolider les nouvelles institutions démocratiques en Afrique et dans le monde. | UN | وستعمل حكومتي بشكل وثيق مع إخواننا في بنن، حتى يسفر هذا الاجتماع الكبير عن تدابير محددة تهدف إلى توطيد المؤسسات الديمقراطية الجديدة في أفريقيا وفي العالم. |
En outre, il prend note avec satisfaction des gros progrès réalisés dans la professionnalisation de certaines de ces organisations et des activités visant à consolider les réseaux d'ONG. | UN | كما يثني على الخطوات التي قطعت في إضفاء طابع مهني على بعض تلك المنظمات، فضلاً عن الأنشطة الرامية إلى توحيد شبكات المنظمات غير الحكومية. |
L'Union européenne rend hommage aux États et organisations internationales qui ont joué un rôle important dans le processus de paix et les encourage à poursuivre leurs actions visant à consolider la paix au Tadjikistan. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تقديره للدول والمنظمات الدولية التي اضطلعت بدور رئيسي في عملية السلام ويحثها على مواصلة جهودها الرامية إلى توطيد السلم في طاجيكستان. |
La Tunisie réaffirme encore une fois son soutien aux efforts du Secrétaire général et à l'ensemble des activités de l'Organisation visant à consolider les fondements de la paix, de la stabilité et de la sécurité et à impulser l'œuvre de développement dans tous les pays du monde. | UN | وتؤكد تونس مجددا مساندتها ودعمها لمساعي السيد الأمين العام ولسائر أنشطة المنتظم الأممي الرامية إلى توطيد أركان السلم والاستقرار والأمن ودفع مسيرة التنمية في دول العالم كافة. |
Je juge encourageante la contribution que le système des Nations Unies continue d'apporter aux initiatives sous-régionales visant à consolider la paix, la démocratie et le développement. | UN | 55 - ومما يثلج صدري إسهام الأمم المتحدة بشكل مستمر في دعم الجهود دون الإقليمية الرامية إلى توطيد أركان السلام والديمقراطية والتنمية. |
Dans cette optique, ils mettent en relief le rôle fondamental de la culture et la tolérance dans tous les processus visant à consolider la coexistence pacifique. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز الوزراء الدور اﻷساسي الذي تقوم به الثقافة والتسامح في كل عملية ترمي إلى تعزيز التعايش السلمي. |
Soulignant que le renforcement des capacités est un processus continu visant à consolider ou à mettre en place, selon le cas, des organismes, institutions et ressources humaines ayant des compétences spécialisées dans tous les domaines relatifs à la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يؤكد أن بناء القدرات عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز المنظمات والمؤسسات والموارد البشرية أو اقامتها، حسب الاقتضاء، من أجل توفير الخبرة في كل المجالات المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية، |
Par cette même résolution, il invitait la Direction exécutive à mener des activités de renforcement des capacités visant à consolider les institutions et affermir l'état de droit. | UN | وبموجب القرار نفسه، فوض المجلس المديرية التنفيذية أيضا بأن تتولى دورا إضافيا للمشاركة في أنشطة لبناء القدرات ترمي إلى تعزيز المؤسسات وترسيخ سيادة القانون. |
À cet égard, le Conseil se félicite de la tenue d'une réunion internationale pour appuyer le cessez-le-feu, à Paris, le 26 juillet 2014, et appelle instamment toutes les parties concernées, à l'échelle régionale et internationale, à appuyer vigoureusement les efforts visant à consolider un accord entre les parties. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب مجلس الأمن بما يبذله الشركاء الدوليون من جهود وبالاجتماع الدولي الذي عُقد في باريس في 26 تموز/يوليه 2014 لدعم وقف إطلاق النار، ويحث جميع الأطراف الإقليمية والدولية المعنية على أن تدعم بشدة الجهود الرامية إلى ترسيخ اتفاق بين الطرفين؛ |
Conformément à son mandat révisé, le Bureau a continué, dans le cadre d'une stratégie générale de consolidation de la paix, à soutenir les initiatives visant à consolider l'ordre constitutionnel, intensifier le dialogue politique, favoriser la réconciliation nationale et promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | 33 - وواصل المكتب بموجب ولايته المنقحة، وفي إطار استراتيجية شاملة لبناء السلام، دعم الجهود الرامية إلى ترسيخ الحكم الدستوري، وتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
En outre, les habitants de JérusalemEst risquent de devoir demander des permis spéciaux aux autorités militaires israéliennes pour se rendre à Ramallah, ce qui les obligerait à choisir entre le maintien de leurs liens avec Ramallah et leurs droits de résidence à Jérusalem. Ce projet s'inscrit dans une série de mesures visant à consolider l'annexion illégale de JérusalemEst par Israël. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المحتمل مطالبة سكان القدس بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله. وسيرغم ذلك سكان القدس الشرقية على الاختيار بين الحفاظ على روابطهم برام الله والتخلي عن حقوق إقامتهم في القدس ويدخل في سلسلة التدابير الرامية إلى ترسيخ ضم إسرائيل غير المشروع للقدس الشرقية. |
Les initiatives visant à consolider le soutien des Nations Unies à l'État de droit en créant un mécanisme conjoint servant de point de convergence entre le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sont accueillies avec satisfaction. | UN | وترحب هذه البلدان كذلك بالجهود المبذولة لتعزيز دعم الأمم المتحدة لسيادة القانون من خلال وضع ترتيب لمركز تنسيق عالمي مشترك بين إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
47. Les efforts visant à consolider l'état de droit ne seront fructueux que s'ils sont accompagnés de mesures propres à faire régner la sécurité grâce à la lutte contre la criminalité et au bon fonctionnement de l'appareil judiciaire. | UN | ٤٧ - ولن تكون للجهود المبذولة لتعزيز حكم القانون جدواها ما لم تقترن بتدابير تهدف إلى ضمان توفير اﻷمن، من خلال المراقبة الجنائية الكافية وتطبيق نظام فعﱠال للعدالة. |
Nous nous engageons aussi à rompre les cycles de conflits récurrents en nous attaquant aux racines du mal et en intensifiant nos efforts visant à consolider la paix et à renforcer la bonne gouvernance. | UN | ونلتزم كذلك بكسر طوق النزاعات المتكررة، وذلك بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات وتعزيز الجهود المبذولة لتوطيد السلام وتعزيز الإدارة الرشيدة. |
En outre, j'évoquais d'autres critères de sécurité, qui étaient les tâches prioritaires visant à consolider la stabilité en Sierra Leone avant le retrait définitif de la MINUSIL. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حددت معايير مرجعية أخرى، تتكون من مهام ذات أولوية تهدف إلى توطيد الاستقرار في سيراليون قبل انسحاب البعثة نهائيا. |
Malte continue à soutenir tous les efforts et toutes les mesures visant à consolider et à renforcer le Traité et demande aux États non parties de réexaminer leur position et d'adhérer inconditionnellement au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 45 - واستطرد قائلاً إن مالطة لا تزال تؤيد جميع الجهود والتدابير الرامية إلى توحيد وتعزيز المعاهدة، وتدعو الدول غير الأطراف إلى إعادة النظر في وضعها والانضمام إلى المعاهدة باعتبارها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية دون أي قيد أو شرط. |
L'Assemblée générale, qui est l'organe le plus représentatif et le plus démocratique de l'Organisation des Nations Unies, doit jouer un rôle central dans les efforts visant à consolider le multilatéralisme. | UN | ويتعين على الجمعية العامة للأمم المتحدة، باعتبارها أكثر أجهزة المنظمة تمثيلاً وديمقراطية، أن تضطلع بدور مركزي في المساعي الرامية إلى تدعيم النهج المتعدد الأطراف. |
Les programmes scolaires à tous les niveaux comprennent diverses activités visant à consolider une culture de compréhension entre les différents groupes ethniques et raciaux. | UN | وتتضمن المناهج الدراسية في جميع المراحل أنشطة مختلفة ترمي إلى توطيد ثقافة التفاهم بين الإثنيات والأعراق. |
Dans le cadre des activités régionales visant à consolider les programmes d'action sous-régionaux ou communs, on pourra prévoir notamment des mesures propres à renforcer les institutions et les mécanismes de coordination et de coopération aux niveaux national, sous-régional et régional et à favoriser l'application des articles 16 à 19 de la Convention. | UN | اﻷنشطة الاقليمية يجوز في اﻷنشطة الاقليمية المتعلقة بدعم برامج العمل دون الاقليمية أو المشتركة أن تشمل، في جملة أمور، تدابير ترمي الى تعزيز مؤسسات وآليات التنسيق والتعاون على الصﱡعد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي، وإلى دعم تنفيذ المواد ١٦ إلى ١٩ من الاتفاقية. |