"visant à créer une zone" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى إنشاء منطقة
        
    • ﻹنشاء منطقة
        
    • تهدف إلى إنشاء منطقة
        
    • من أجل إنشاء منطقة خالية
        
    • الرامية الى إنشاء منطقة
        
    • المبذولة لإنشاء منطقة
        
    IV. Appui aux efforts visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient UN رابعا - تأييد الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    IV. Appui aux efforts visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient UN رابعا - تأييد الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Ainsi, nous apprécions les plans visant à créer une zone de sécurité autour de l'Afghanistan et à renforcer les frontières nationales. UN ومن بين هذه المبادرات نرحب بالخطط الرامية إلى إنشاء منطقة أمن حول أفغانستان وتعزيز الحدود الوطنية.
    Dans ce contexte, nous nous associons à l'initiative de nos voisins visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وفي هذا السياق، نؤيد مبادرة جيراننا ﻹنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Au cours de l'année écoulée, les États d'Asie centrale ont beaucoup progressé dans leurs efforts communs visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وفــي السنـة الماضية، أحرزت دول وسط آسيا تقدمــا هامــا فــي جهودها المشتركة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتنا.
    Nous demandons que la question de la non-prolifération au Moyen-Orient soit examinée dans le cadre d'un plan régional cohérent et global, loin de toute sélectivité et du deux poids, deux mesures, visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما نطالب بمعالجة مسألة عدم الانتشار في الشرق الأوسط في إطار رؤية إقليمية متكاملة وشاملة من دون انتقائية وازدواجية، تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il faudrait aider, selon qu'il conviendrait, y compris en faisant appel au rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies, les États de cette région dans leurs efforts visant à créer une zone de ce genre. UN وينبغي تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق الدور الهام الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، إلى دول المنطقة المعنية في جهودها من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Les négociations visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique sont bien avancées et d'autres zones de ce type ont été proposées, par exemple au Moyen-Orient. UN وقد حدث تقدم ملموس في المفاوضات الرامية الى إنشاء منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية، واقترح أيضا إنشاء مناطق أخرى، كما في حالة الشرق اﻷوسط.
    Tout cela risque d'entraver et mettre en péril les efforts visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. Cela place la région et le monde sous la menace nucléaire israélienne, sans réaction de la communauté internationale. UN وكل ذلك يعرقل ويهدد المساعي المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ويعرّض المنطقة والعالم لمخاطر التهديد النووي الإسرائيلي بدون أي رد فعل دولي.
    Bahreïn a appuyé toutes les initiatives visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وأكّد أن البحرين أبدت دعمها لجميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Nous participons activement aux négociations visant à créer une zone de libre-échange dans toutes les Amériques, en même temps que nous continuons de poursuivre une politique d'ouverture et d'échanges commerciaux avec les pays d'Amérique latine. UN إننا نشارك بشكل نشط في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منطقة تجارة حرة في أنحاء اﻷمريكتين، ولا نزال نتبع سياسة الانتفاح وتوثيق الروابط التجارية بين بلدان أمريكا اللاتينية.
    Ce traité est un élément important du plan visant à créer une zone de paix, de liberté et de neutralité dans la région, contribue aux efforts de désarmement nucléaire et facilite l'application des accords internationaux pertinents. UN ويشكل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا عنصرا هاما من الخطة الرامية إلى إنشاء منطقة سلام وحرية وحياد في هذا الإقليم.
    Rappelant l'initiative iranienne de 1974, l'initiative égyptienne de 1985 et l'initiative syrienne de 1989, visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, UN وإذ يذكِّر بالمبادرات الإيرانية لعام 1974 والمصرية لعام 1985 والسورية لعام 1989، الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط،
    Séminaire de l'Union européenne destiné à renforcer la confiance et à appuyer un processus visant à créer une zone exempte d'armes de destruction massive et de vecteurs au Moyen-Orient UN حلقة دراسية للاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز بناء الثقة ودعم العملية الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط
    À cet égard, ma délégation voudrait saluer les efforts entrepris par le Kazakhstan, le Kirghizistan, le Tadjikistan, le Turkménistan et l'Ouzbékistan visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وفي هذا الصدد يرحب وفدي بجهود أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    L'initiative lancée en 1990 par le Président Moubarak visant à créer une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient est d'une grande importance a cet égard. UN والمبادرة التي أطلقها الرئيس مبارك في ١٩٩٠ ﻹنشاء منطقة خالية من كل أسلحة التدمير الشامل في الشـــرق اﻷوسط لها وزنهـــا الكبير في هذا الصدد.
    Ainsi que l’Assemblée générale l’a demandé dans sa résolution 53/77 A, le Centre a continué d’aider les cinq pays d’Asie centrale à rédiger un traité visant à créer une zone exempte d’armes nucléaires dans cette région. UN ١٤ - وعملا بطلب الجمعية العامة، الذي تضمنه قرارها ٥٣/٧٧ ألف، واصل المركز تقديم مساعدته لدول وسط آسيا الخمس في إعداد معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    Les efforts visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient piétinent toujours, en raison du refus d'Israël de renoncer à ses options nucléaires et d'adhérer au TNP ainsi que de son obstination à refuser de soumettre ses installations nucléaires au système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conformément à résolution 687 (1991). UN لا تزال الجهود ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوســط متعثـرة بسبـب رفــض اسرائيل التخلـي عـن خيارهـا النـووي والانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــة، ورفضهــا، بإصرار، وضع منشآتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبشكل عاجل استنادا الى قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    En vue de contribuer au renforcement de la confiance dans le domaine de la sécurité régionale, Israël a participé de façon constructive aux Sséminaires que l'Union européenne a organisés à Bruxelles, en juillet 2011 et en 2012 en vue de renforcer la confiance et d'appuyer un processus visant à créer une zone exempte d'armes de destruction massive et de vecteurs au Moyen-Orient. UN 11 - وفيما يتعلق ببناء الثقة في مجال الأمن الإقليمي، شاركت إسرائيل مشاركة إيجابية في الحلقتين الدراسيتين اللتين نظمهما الاتحاد الأوروبي في بروكسل في عامي 2011 و 2012 من أجل تعزيز بناء الثقة ودعم عملية تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط.
    Dans cet esprit, Israël a participé dans un esprit positif au séminaire de l'Union européenne, qui s'est tenu à Bruxelles, en juillet dernier, sur la promotion des mesures de confiance à l'appui d'un processus visant à créer une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. UN من هذا المنطلق، شاركت إسرائيل مشاركة إيجابية في تموز/يوليه الماضي، في بروكسل، في ندوة الاتحاد الأوروبي بشأن بناء الثقة دعما لعملية تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط.
    Il faudrait aider, selon qu’il conviendrait, y compris en faisant appel au rôle essentiel de l’Organisation des Nations Unies, les États de cette région dans leurs efforts visant à créer une zone de ce genre. UN وينبغي تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق الدور الهام الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، إلى دول المنطقة المعنية في جهودها من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Les négociations visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique sont bien avancées et d'autres zones de ce type ont été proposées, par exemple au Moyen-Orient. UN وقد حدث تقدم ملموس في المفاوضات الرامية الى إنشاء منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية، واقترح أيضا إنشاء مناطق أخرى، كما في حالة الشرق اﻷوسط.
    L'absence de progrès dans les efforts visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient a tout lieu d'inquiéter, notamment au vu des tensions militaires et politiques qui subsistent dans la région. UN ومن دواعي القلق أن الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لم تحرز تقدماً، سيما وأن وضع المنطقة العسكري والسياسي لا يزال صعباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more