Ces mesures pourraient comporter la possibilité d'une action prévue à l'article 4, visant à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en CFC (à l'origine du non-respect), et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | وقد تشتمل هذه التدابير على إمكانية اتخاذ إجراءات بموجب المادة 4، مثل ضمان وقف إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية (موضوع عدم الامتثال) وعدم مساهمة الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Ces mesures pourraient comporter la possibilité d'une action prévue à l'article 4, visant à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en CFC (à l'origine du non-respect), et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | وقد تشمل هذه التدابير إمكانية إتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل ضمان قطع إمدادات مركبات الكربون الكلورية الفلورية (وهي موضوع عدم الامتثال) وكفالة عدم مساهمة الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Elle soutient fermement les efforts visant à faire en sorte que la science et la technologie spatiales facilitent les efforts plus larges en faveur de la réalisation des objectifs de la Décennie du Millénaire en matière de développement. | UN | وأعرب عن دعم الاتحاد الأوروبي القوي للجهود الرامية إلى كفالة أن تيسـر علوم وتكنولوجيا الفضاء توسيع نطاق الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في الإعلان بشأن الألفيـة. |
Ces mesures pourraient comporter la possibilité d'une action prévue à l'article 4, visant à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en chlorofluorocarbones à l'origine du non-respect, et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | ويجوز أن تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف إمداد الطرف بمركبات الكربون الكلورية فلورية موضوع عدم الامتثال، بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Le présent rapport propose un certain nombre d'améliorations visant à faire en sorte que l'Organisation concentre son attention sur les priorités établies par les États Membres et que le Secrétariat offre un meilleur service. | UN | ويقترح هذا التقرير عددا من التحسينات ترمي إلى كفالة تكريس المنظمة لاهتمامها بالأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، وإلى أن الأمانة العامة تقدم خدمة أفضل. |
Cette politique va dans le sens des efforts visant à faire en sorte que la société coréenne apprécie la valeur de l'éducation permanente. | UN | وتتمشى هذه السياسة مع الجهود المبذولة لجعل المجتمع يدرك قيمة التعليم مدى الحياة. |
Cette même obligation - visant à faire en sorte que les infractions visées à l'article 16 soient considérées par les parties comme infractions dont l'auteur peut être extradé - s'applique en vertu du paragraphe 6 aux parties dont la législation autorise l'extradition sans traité. | UN | وهناك التزام لـه مفعول مماثل - كفالة معاملة الجرائم المنصوص عليها في المادة 16 كجرائم خاضعة لتسليم المجرمين فيما بين الأطراف - ينطبق أيضا بمقتضى المادة 6 على الأطراف التي تسمح تشريعاتها بتسليم المجرمين بدون وجود معاهدة. |
Ces mesures pourraient comporter la possibilité d'une action prévue à l'article 4, visant à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en CFC (à l'origine du non-respect), et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | وقد تشمل هذه التدابير إمكانية إتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل ضمان قطع إمدادات مركبات الكربون الكلورية الفلورية (وهي موضوع عدم الامتثال) وكفالة عدم مساهمة الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Ces mesures pourraient comporter la possibilité d'une action prévue à l'article 4, visant à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en CFC (à l'origine du non-respect), et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | ومن بين هذه التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل ضمان قطع إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية (وهي موضوع عدم الامتثال) وكفالة عدم مساهمة الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Ces mesures pourraient comporter la possibilité d'une action prévue à l'article 4, visant à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en CFC (à l'origine du non-respect), et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4 مثل ضمان قطع إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية (وهي موضوع عدم الامتثال) وكفالة عدم مساهمة الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Ces mesures pourraient comporter la possibilité d'une action prévue à l'article 4, visant à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en CFC (à l'origine du non-respect), et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4 مثل ضمان قطع إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية (وهي موضوع عدم الامتثال) وكفالة عدم مساهمة الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
La MINUL continue de travailler en étroite collaboration avec l'Association nationale du barreau libérien pour soutenir les initiatives visant à faire en sorte que les procédures d'examen et de sélection soient transparentes. | UN | وعملت البعثة عن كثب مع رابطة المحامين الوطنية الليبرية دعما للجهود الرامية إلى كفالة الشفافية في إجراءات الانتقاء والفرز. |
9. Le Comité serait heureux de recevoir de la part de l'État partie concerné une évaluation de l'efficacité des mesures visant à empêcher la torture, notamment celles visant à faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. | UN | 9- وترحب اللجنة بتقييم من جانب الدولة صاحبة التقرير لفعالية التدابير المتخذة لمنع ممارسة التعذيب، بما في ذلك التدابير الرامية إلى كفالة تقديم المسؤولين عن ممارسته إلى العدالة. |
9. Le Comité serait heureux de recevoir de la part de l'État partie concerné une évaluation de l'efficacité des mesures visant à empêcher la torture, notamment celles visant à faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. | UN | 9- وترحب اللجنة بتقييم من جانب الدولة صاحبة التقرير لفعالية التدابير المتخذة لمنع ممارسة التعذيب، بما في ذلك التدابير الرامية إلى كفالة تقديم المسؤولين عن ممارسته إلى العدالة. |
Ces mesures pourraient comporter la possibilité d'une action prévue à l'article 4, visant à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en chlorofluorocarbones à l'origine du non-respect, et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | ويجوز أن تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف إمداد الطرف بمركبات الكربون الكلورية فلورية موضوع عدم الامتثال، بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Ces mesures pourraient comporter la possibilité d'une action prévue à l'article 4, visant à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en chlorofluorocarbones à l'origine du non-respect, et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. | UN | ويجوز أن تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف إمداد الطرف بمركبات الكربون الكلورية فلورية موضوع عدم الامتثال، بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
< < Le présent rapport propose un certain nombre d'améliorations visant à faire en sorte que l'Organisation concentre son attention sur les priorités établies par les États Membres et que le Secrétariat offre un meilleur service > > (A/57/387, p.2). | UN | " ويقترح هذا التقرير عددا من التحسينات ترمي إلى كفالة تكريس المنظمة لاهتمامها بالأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، وإلى أن الأمانة العامة تقدم خدمة أفضل " . (A/57/387، الصفحة 2) |
Les initiatives visant à faire en sorte que la gestion des ressources humaines soit considérée comme la responsabilité commune des directeurs de programme et à renforcer tant l'instauration de partenariats entre les fonctionnaires et les supérieurs hiérarchiques que l'assistance fournie en vue du perfectionnement des compétences se poursuivront. | UN | وستتواصل الجهود المبذولة لجعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية يتقاسمها مديرو البرامج، وتعزيز الشراكة بين فرادى الموظفين والمشرفين فضلا عن تقديم المساعدة لتنمية الكفاءة. |
Cette même obligation - visant à faire en sorte que les infractions visées à l'article 16 soient considérées par les parties comme infractions dont l'auteur peut être extradé - s'applique en vertu du paragraphe 6 aux parties dont la législation autorise l'extradition sans traité. | UN | وهناك التزام له مفعول مماثل - كفالة معاملة الجرائم المنصوص عليها في المادة 16 كجرائم خاضعة لتسليم المجرمين فيما بين الأطراف - ينطبق أيضا بمقتضى المادة 6 على الأطراف التي تسمح تشريعاتها بتسليم المجرمين بدون وجود معاهدة. |
Il faudrait poursuivre et intensifier les efforts visant à faire en sorte que les dispositions et les principes de la Convention soient largement diffusés auprès des adultes et des enfants, et bien compris par les uns et les autres, compte tenu de l’article 42 de la Convention. | UN | وينبغي أيضا، على ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية، مواصلة الجهود الحالية لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء. |
Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en substances réglementées inscrites aux Annexes A et B (à l'origine du non-respect) et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; | UN | وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات التي تجيزها المادة 4 الرامية التي ضمان وقف إمدادات المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق ألف والمرفق باء والتي هي موضوع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
:: Campagnes de sensibilisation visant à faire en sorte que les partenaires de l'aide humanitaire et du développement financent et hâtent l'exécution de programmes d'assistance aux populations les plus vulnérables, dont environ 1,75 million de déplacés, et d'assistance spécifique pour les rapatriés, les femmes, les jeunes et les minorités | UN | :: الاضطلاع بمبادرات في مجال الدعوة تهدف إلى كفالة قيام الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي بتمويل البرامج التي تركز على تقديم المساعدة لأشد فئات السكان ضعفا ومن بينها المشردون داخليا الذين يقدر عددهم بزهاء 1.75 مليون شخص، والتعجيل بتنفيذ هذه البرامج، فضلا عن الشواغل المحددة المتعلقة بالعائدين والنساء والشباب ومجتمعات الأقليات |
Elle a donné une grande priorité aux recommandations visant à faire en sorte que le processus soit impartial et indépendant, et perçu comme tel. | UN | وقد أعطت أولوية كبيرة للتوصيات الهادفة إلى ضمان اتصاف العملية بالموضوعية والاستقلال، وإعطائها انطباعا بذلك. |