"visant à intégrer" - Translation from French to Arabic

    • لإدماج
        
    • الرامية إلى إدماج
        
    • لدمج
        
    • ترمي إلى إدماج
        
    • الرامية إلى تعميم
        
    • الرامية إلى دمج
        
    • لتحقيق التكامل
        
    • تهدف إلى إدماج
        
    • أجل إدماج
        
    • المبذولة لتعميم
        
    • يرمي إلى إدماج
        
    • يهدف إلى إدماج
        
    • تستهدف إدماج
        
    • تهدف إلى إدراج
        
    • المتعلقة بإدماج
        
    Il regrette également qu'aucune information ne soit donnée sur les éventuelles mesures visant à intégrer les enfants handicapés dans la société. UN وتأسف اللجنة، علاوة على ذلك، لعدم توفر أية معلومات عن أية جهود بذلت لإدماج الأطفال المعوقين في المجتمع.
    Des mesures visant à intégrer les réfugiés dans la société sont à l'étude et les personnes recevant le statut de réfugié ont le droit de demander la citoyenneté au bout d'un an. UN ويجري اتخاذ تدابير لإدماج اللاجئين في المجتمع ويحق للحاصلين على مركز اللاجئ التقدم للحصول على الجنسية خلال عام.
    Le Royaume-Uni appuie les propositions visant à intégrer la Division des opérations hors Siège au Département des opérations de maintien de la paix. UN وترحب المملكة المتحدة بالمقترحات الرامية إلى إدماج شعبة العمليات الميدانية في إدارة عمليات حفظ السلم.
    Il est donc important de poursuivre les activités visant à intégrer les enfants et les jeunes roms dans le système éducatif. UN ولذلك فمن الهام مواصلة الأنشطة الرامية إلى إدماج أطفال وشباب الروما في النظام التعليمي.
    L'Office a poursuivi ses efforts visant à intégrer partiellement dans ses écoles les enfants handicapés. UN وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس.
    Des activités spécifiques sont également menées dans le cadre de projets visant à intégrer la communauté rom. UN كما تُنظَم أنشطة خاصة عن طريق مشاريع ترمي إلى إدماج الروما.
    Il a instamment prié la République tchèque de renforcer ses programmes visant à intégrer les filles roms dans l'enseignement ordinaire. UN وحثت اللجنة الجمهورية التشيكية على تعزيز برامجها لإدماج فتيات الروما في التعليم العادي.
    Il a également demandé aux groupes de contribuer à l'élaboration de directives visant à intégrer des questions intersectorielles à leurs activités. UN وطلبت الأمانة من المجموعات أيضا المساعدة في وضع مبادئ توجيهية لإدماج القضايا الشاملة للقطاعات في صلب أنشطتها.
    L'Ukraine coopère avec un certain nombre d'institutions internationales et a récemment entamé l'exécution d'un plan d'action visant à intégrer les individus auxquels le statut de réfugiés a été octroyé. UN وتتعاون أوكرانيا مع مجموعة متنوعة من المؤسسات الدولية، ودشَّنت مؤخراً خطة عمل لإدماج أفراد جرى منحهم مركز اللاجئين.
    Un plan visant à intégrer à ce programme les 539 derniers détenus était en cours d'élaboration; UN ويجري وضع خطة لإدماج ما تبقى من السجناء البالغ عددهم 539 سجينا.
    ii) Les travaux de recherche en cours visant à intégrer les trois piliers du développement durable; UN ' 2` البحوث التي يجري الاضطلاع بها لإدماج الأركان الثلاثة للتنمية المستدامة؛
    Il faut encourager davantage les efforts visant à intégrer une dimension sociale dans les programmes d’ajustement structurel. UN وينبغي مواصلة تشجيع الجهود الرامية إلى إدماج المنظور الاجتماعي في برامج التكييف الهيكلي.
    Nous sommes, d'une manière générale, favorables à la mise en place de stratégies visant à intégrer dans la société danoise les femmes issues de minorités ethniques. UN وعموما، نحن ندعم الاستراتيجيات الشاملة الرامية إلى إدماج النساء من أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي.
    Les efforts visant à intégrer les femmes et les jeunes handicapés dans les activités des centres se sont poursuivis. UN واستمرت الجهود الرامية إلى إدماج النساء والشباب المعوقين في أنشطة المراكز.
    L'Office a poursuivi ses efforts visant à intégrer partiellement dans ses écoles les enfants handicapés. UN وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس.
    La stratégie nationale en faveur de l'enfance et de la jeunesse a adopté des dispositions visant à intégrer ces groupes d'enfants au sein de la société et à promouvoir la non-discrimination à l'égard des enfants et des jeunes handicapés. UN وتبنت استراتيجية الطفولة والشباب بنوداً لدمج هذه الفئات في المجتمع وعدم التمييز إزاء الأطفال والشباب المعوقين.
    Le manquement des pays développés à leurs promesses de financement et l'absence de mesures concrètes visant à intégrer toutes les dimensions du développement durable sont deux obstacles majeurs. UN إن عدم وفاء البلدان متقدمة النمو بالتزاماتها في مجال التمويل، وعدم وجود تدابير واقعية ترمي إلى إدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة، يشكلان عقبتين رئيسيتين.
    De même, les pays devraient poursuivre leurs efforts visant à intégrer systématiquement la politique relative au changement climatique dans tous les secteurs productifs. UN كما ينبغي للبلدان أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعميم سياسات البيئة وتغيّر المناخ في جميع قطاعاتها الإنتاجية.
    Le FNUAP est déterminé à appuyer les initiatives nationales visant à intégrer cette cible dans les stratégies, les budgets et les plans nationaux de développement. UN والصندوق ملتزم بدعم الجهود الوطنية الرامية إلى دمج هذه الغاية في الخطط والاستراتيجيات والميزانيات الإنمائية الوطنية.
    Au sein des Nations Unies, malgré les efforts visant à intégrer la planification aux fins de la sécurité, il reste extrêmement difficile de progresser sur le plan de la politique, de l'action humanitaire et du développement. UN وفي إطار الأمم المتحدة، وعلى الرغم من الجهود الجارية لتحقيق التكامل في التخطيط من أجل الأمن، فإن الجهود المبذولة في مجالات السياسة والمساعدة الإنسانية والتنمية لا تزال تشكل تحديا صعبا.
    18. La mise en valeur des ressources humaines constitue un élément central de toute stratégie visant à intégrer les femmes des zones rurales, en particulier, dans le processus du développement. UN ٨١ - وتشكل تنمية الموارد البشرية جزءا حاسما من أي استراتيجية تهدف إلى إدماج المرأة الريفية بوجه خاص في عملية التنمية.
    Stimuler les initiatives visant à intégrer les militaires et les policiers démobilisés dans la vie civile UN تقديم حوافز من أجل إدماج أفراد الجيش والشرطة المسرّحين في الحياة المدنية.
    Le Gouvernement kazakh adhère pleinement aux efforts visant à intégrer la question de la viabilité de l'environnement à toutes les politiques de développement privilégiant la dimension sociale inscrites dans l'ensemble des programmes stratégiques et des plans d'action à l'échelle nationale, sectorielle et locale. UN وتهتم حكومة كازاخستان اهتماماً شديداً بالجهود المبذولة لتعميم الاستدامة البيئية على جميع السياسات الإنمائية ذات الوجهة الاجتماعية في جميع البرامج الاستراتيجية وخطط العمل الوطنية والقطاعية والمحلية.
    Cet atelier s'inscrivait dans le cadre d'un programme visant à intégrer l'enseignement des droits de l'homme dans la formation des enseignants. UN وكان هذا الحدث جزءا من برنامج يرمي إلى إدماج تعليم حقوق الإنسان في المناهج التدريبية للمعلمين.
    37. Les travaux en cours visant à intégrer dans une base de données commune les données des inventaires de GES de toutes les Parties seront également affectés. UN 37- كما سيتأثر العمل الجاري الذي يهدف إلى إدماج بيانات جرد غازات الدفيئة المقدمة من جميع الأطراف في قاعدة بيانات موحدة.
    Le contrôle et le suivi devraient aussi s'appliquer aux stratégies visant à intégrer les droits de l'homme dans le processus de développement. UN وينبغي أن يُطبق الرصد أيضاً على الاستراتيجيات التي تستهدف إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية.
    La Banque mondiale a décidé de poursuivre le dialogue sur les grandes politiques de développement visant à intégrer les points de vue des peuples autochtones dans ses programmes. UN ووافق البنك على مواصلة الحوار بشأن سياسات التنمية الرئيسية التي تهدف إلى إدراج وجهات نظر السكان الأصليين في برامجه.
    Les projets visant à intégrer les personnes âgées dans les activités générales de développement n'ont guère retenu l'attention. UN وكان ثمة اهتمام محدود بالمشاريع المتعلقة بإدماج كبار السن في التيار الرئيسي للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more