Il regrette également qu'aucune information ne soit donnée sur les éventuelles mesures visant à intégrer les enfants handicapés dans la société. | UN | وتأسف اللجنة، علاوة على ذلك، لعدم توفر أية معلومات عن أية جهود بذلت لإدماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
Des mesures visant à intégrer les réfugiés dans la société sont à l'étude et les personnes recevant le statut de réfugié ont le droit de demander la citoyenneté au bout d'un an. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لإدماج اللاجئين في المجتمع ويحق للحاصلين على مركز اللاجئ التقدم للحصول على الجنسية خلال عام. |
Le Royaume-Uni appuie les propositions visant à intégrer la Division des opérations hors Siège au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وترحب المملكة المتحدة بالمقترحات الرامية إلى إدماج شعبة العمليات الميدانية في إدارة عمليات حفظ السلم. |
Il est donc important de poursuivre les activités visant à intégrer les enfants et les jeunes roms dans le système éducatif. | UN | ولذلك فمن الهام مواصلة الأنشطة الرامية إلى إدماج أطفال وشباب الروما في النظام التعليمي. |
L'Office a poursuivi ses efforts visant à intégrer partiellement dans ses écoles les enfants handicapés. | UN | وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس. |
Des activités spécifiques sont également menées dans le cadre de projets visant à intégrer la communauté rom. | UN | كما تُنظَم أنشطة خاصة عن طريق مشاريع ترمي إلى إدماج الروما. |
Il a instamment prié la République tchèque de renforcer ses programmes visant à intégrer les filles roms dans l'enseignement ordinaire. | UN | وحثت اللجنة الجمهورية التشيكية على تعزيز برامجها لإدماج فتيات الروما في التعليم العادي. |
Il a également demandé aux groupes de contribuer à l'élaboration de directives visant à intégrer des questions intersectorielles à leurs activités. | UN | وطلبت الأمانة من المجموعات أيضا المساعدة في وضع مبادئ توجيهية لإدماج القضايا الشاملة للقطاعات في صلب أنشطتها. |
L'Ukraine coopère avec un certain nombre d'institutions internationales et a récemment entamé l'exécution d'un plan d'action visant à intégrer les individus auxquels le statut de réfugiés a été octroyé. | UN | وتتعاون أوكرانيا مع مجموعة متنوعة من المؤسسات الدولية، ودشَّنت مؤخراً خطة عمل لإدماج أفراد جرى منحهم مركز اللاجئين. |
Un plan visant à intégrer à ce programme les 539 derniers détenus était en cours d'élaboration; | UN | ويجري وضع خطة لإدماج ما تبقى من السجناء البالغ عددهم 539 سجينا. |
ii) Les travaux de recherche en cours visant à intégrer les trois piliers du développement durable; | UN | ' 2` البحوث التي يجري الاضطلاع بها لإدماج الأركان الثلاثة للتنمية المستدامة؛ |
Il faut encourager davantage les efforts visant à intégrer une dimension sociale dans les programmes d’ajustement structurel. | UN | وينبغي مواصلة تشجيع الجهود الرامية إلى إدماج المنظور الاجتماعي في برامج التكييف الهيكلي. |
Nous sommes, d'une manière générale, favorables à la mise en place de stratégies visant à intégrer dans la société danoise les femmes issues de minorités ethniques. | UN | وعموما، نحن ندعم الاستراتيجيات الشاملة الرامية إلى إدماج النساء من أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي. |
Les efforts visant à intégrer les femmes et les jeunes handicapés dans les activités des centres se sont poursuivis. | UN | واستمرت الجهود الرامية إلى إدماج النساء والشباب المعوقين في أنشطة المراكز. |
L'Office a poursuivi ses efforts visant à intégrer partiellement dans ses écoles les enfants handicapés. | UN | وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس. |
La stratégie nationale en faveur de l'enfance et de la jeunesse a adopté des dispositions visant à intégrer ces groupes d'enfants au sein de la société et à promouvoir la non-discrimination à l'égard des enfants et des jeunes handicapés. | UN | وتبنت استراتيجية الطفولة والشباب بنوداً لدمج هذه الفئات في المجتمع وعدم التمييز إزاء الأطفال والشباب المعوقين. |
Le manquement des pays développés à leurs promesses de financement et l'absence de mesures concrètes visant à intégrer toutes les dimensions du développement durable sont deux obstacles majeurs. | UN | إن عدم وفاء البلدان متقدمة النمو بالتزاماتها في مجال التمويل، وعدم وجود تدابير واقعية ترمي إلى إدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة، يشكلان عقبتين رئيسيتين. |
De même, les pays devraient poursuivre leurs efforts visant à intégrer systématiquement la politique relative au changement climatique dans tous les secteurs productifs. | UN | كما ينبغي للبلدان أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعميم سياسات البيئة وتغيّر المناخ في جميع قطاعاتها الإنتاجية. |
Le FNUAP est déterminé à appuyer les initiatives nationales visant à intégrer cette cible dans les stratégies, les budgets et les plans nationaux de développement. | UN | والصندوق ملتزم بدعم الجهود الوطنية الرامية إلى دمج هذه الغاية في الخطط والاستراتيجيات والميزانيات الإنمائية الوطنية. |
Au sein des Nations Unies, malgré les efforts visant à intégrer la planification aux fins de la sécurité, il reste extrêmement difficile de progresser sur le plan de la politique, de l'action humanitaire et du développement. | UN | وفي إطار الأمم المتحدة، وعلى الرغم من الجهود الجارية لتحقيق التكامل في التخطيط من أجل الأمن، فإن الجهود المبذولة في مجالات السياسة والمساعدة الإنسانية والتنمية لا تزال تشكل تحديا صعبا. |
18. La mise en valeur des ressources humaines constitue un élément central de toute stratégie visant à intégrer les femmes des zones rurales, en particulier, dans le processus du développement. | UN | ٨١ - وتشكل تنمية الموارد البشرية جزءا حاسما من أي استراتيجية تهدف إلى إدماج المرأة الريفية بوجه خاص في عملية التنمية. |
Stimuler les initiatives visant à intégrer les militaires et les policiers démobilisés dans la vie civile | UN | تقديم حوافز من أجل إدماج أفراد الجيش والشرطة المسرّحين في الحياة المدنية. |
Le Gouvernement kazakh adhère pleinement aux efforts visant à intégrer la question de la viabilité de l'environnement à toutes les politiques de développement privilégiant la dimension sociale inscrites dans l'ensemble des programmes stratégiques et des plans d'action à l'échelle nationale, sectorielle et locale. | UN | وتهتم حكومة كازاخستان اهتماماً شديداً بالجهود المبذولة لتعميم الاستدامة البيئية على جميع السياسات الإنمائية ذات الوجهة الاجتماعية في جميع البرامج الاستراتيجية وخطط العمل الوطنية والقطاعية والمحلية. |
Cet atelier s'inscrivait dans le cadre d'un programme visant à intégrer l'enseignement des droits de l'homme dans la formation des enseignants. | UN | وكان هذا الحدث جزءا من برنامج يرمي إلى إدماج تعليم حقوق الإنسان في المناهج التدريبية للمعلمين. |
37. Les travaux en cours visant à intégrer dans une base de données commune les données des inventaires de GES de toutes les Parties seront également affectés. | UN | 37- كما سيتأثر العمل الجاري الذي يهدف إلى إدماج بيانات جرد غازات الدفيئة المقدمة من جميع الأطراف في قاعدة بيانات موحدة. |
Le contrôle et le suivi devraient aussi s'appliquer aux stratégies visant à intégrer les droits de l'homme dans le processus de développement. | UN | وينبغي أن يُطبق الرصد أيضاً على الاستراتيجيات التي تستهدف إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية. |
La Banque mondiale a décidé de poursuivre le dialogue sur les grandes politiques de développement visant à intégrer les points de vue des peuples autochtones dans ses programmes. | UN | ووافق البنك على مواصلة الحوار بشأن سياسات التنمية الرئيسية التي تهدف إلى إدراج وجهات نظر السكان الأصليين في برامجه. |
Les projets visant à intégrer les personnes âgées dans les activités générales de développement n'ont guère retenu l'attention. | UN | وكان ثمة اهتمام محدود بالمشاريع المتعلقة بإدماج كبار السن في التيار الرئيسي للتنمية. |