Nous appuyons les efforts visant à mettre au point des normes du droit international pertinentes. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى وضع معايير القانون الدولي ذات الصلة. |
c) Appuyer et faciliter les consultations interorganisations visant à mettre au point des orientations générales dans le domaine humanitaire; | UN | )ج( مساندة ودعم جهود التشاور فيما بين الوكالات الرامية إلى وضع السياسات في المجال اﻹنساني؛ |
Les contributions au présent rapport font état d'un certain nombre de nouvelles initiatives visant à mettre au point une formation et des directives relatives à la protection, aux droits et aux besoins particuliers des femmes et des filles ou à améliorer celles qui existent. | UN | وتُظهر الإسهامات في هذا التقرير عددا من المبادرات الجديدة الرامية إلى استحداث أو تحسين التدريب والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية النساء والفتيات وحقوقهن واحتياجاتهن الخاصة. |
Il comptait également, lors de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, inviter trois pays en développement à collaborer à un projet pilote visant à mettre au point une approche intégrée de la gestion des produits chimiques dans un cadre national de mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | كما يهدف أيضاً إلى دعوة ثلاثة من البلدان النامية لحضور المؤتمر الدولي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية للتعاون معا في مشروع نموذجي يهدف إلى وضع نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية ضمن الإطار الوطني لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
:: Donner le même poids aux compétences cognitives et non cognitives et soutenir les efforts visant à mettre au point des outils de mesure des compétences non cognitives. | UN | :: إيلاء نفس درجة الأهمية إلى المهارات المعرفية وغير المعرفية ودعم الجهود الرامية إلى تطوير أدوات قياس المهارات غير المعرفية. |
PNUCID : 14 000 dollars pour un projet en Inde, en 1997, visant à mettre au point un projet de prévention et de réinsertion à l'intention des enfants des rues et des enfants au travail victimes de la toxicomanie. | UN | برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: ٠٠٠ ٤١ من دولارات الولايات المتحدة لمشروع في الهند في عام ٧٩٩١ يرمي إلى وضع مشروع وقائي وشفائي لصالح مدمني المخدرات من أطفال الشوارع واﻷطفال العاملين. |
L'UNICEF anime les efforts visant à mettre au point les indicateurs de survie de l'enfant au titre de l'initiative Compte à rebours sur la survie de l'enfant. | UN | وتقود اليونيسيف الجهود المبذولة لوضع مؤشرات لمبادرة بقاء الطفل: العد التنازلي. |
84. Épauler les efforts nationaux visant à mettre au point une législation complète d'appui au développement durable, et à ratifier et appliquer les conventions internationales. | UN | ٨٤ - دعم الجهود الوطنية الرامية الى وضع تشريعات شاملة دعما للتنمية المستدامة، والتصديق على الاتفاقيات الدولية وتنفيذها. |
Nous attendons des progrès rapide dans les efforts visant à mettre au point un libellé convenu pour les obligations fondamentales. A cet égard, les consultations menées par les Etats dotés d'armes nucléaires sont d'une importance particulière. | UN | وإنا لنتطلع إلى إحراز تقدم في المستقبل القريب في الجهود الرامية إلى وضع صيغة يتفق عليها بشأن الالتزامات اﻷساسية، ومما له أهمية خاصة في هذا الشأن المشاورات التي تجريها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Elle contient des mesures visant à mettre au point un cadre cohérent pour la facilitation du commerce fondé sur le souci d'éviter des mesures trop nombreuses et sur l'harmonisation au niveau national. | UN | وهو يشمل الإجراءات السياساتية الرامية إلى وضع نهج متماسك بشأن تيسير التجارة يقوم على تجنب تعدد التدابير وجهود التنسيق على الصعيد الوطني. |
Les travaux visant à mettre au point un programme efficace de lutte contre le blanchiment d'argent se sont poursuivis. | UN | 34 - واستمرت الجهود الرامية إلى وضع برنامج سليم لمكافحة غسل الأموال. |
La CNUDCI devrait s'appuyer sur les connaissances et les compétences spécialisées de ces parties, ainsi que sur les résultats de ses questionnaires et sur ses décisions pertinentes pour intensifier ses efforts visant à mettre au point des outils juridiques permettant de promouvoir la microfinance. | UN | وينبغي للأونسيترال أن تستفيد من المعارف والدراية الفنية لتلك الأطراف، إلى جانب استفادتها من نتائج استبياناتها والمقرَّرات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة، لتدعيم جهودها الرامية إلى استحداث أدوات من شأنها تعزيز التمويل البالغ الصغر. |
En outre, les efforts visant à mettre au point de nouveaux outils, tels qu'un vaccin antipaludéen, de meilleurs tests permettant d'établir rapidement un diagnostic, des associations efficaces de médicaments antipaludéens et des insecticides, méritent un soutien continu. | UN | وعلاوة على ذلك، تستحق الجهود الرامية إلى استحداث أدوات جديدة، كاللقاح المضاد للملاريا، وتحسين الاختبارات التشخيصية السريعة،والمزاوجة الفعالة بين الأدوية المضادة للملاريا ومبيدات الحشرات، الحصول على دعم متواصل. |
Il comptait également, lors de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, inviter trois pays en développement à collaborer à un projet pilote visant à mettre au point une approche intégrée de la gestion des produits chimiques dans un cadre national de mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | كما يهدف أيضاً إلى دعوة ثلاثة من البلدان النامية لحضور المؤتمر الدولي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية للتعاون معا في مشروع نموذجي يهدف إلى وضع نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية ضمن الإطار الوطني لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
86. En 2014, le Commissaire a uni ses efforts à ceux de plusieurs organisations non gouvernementales afin de lancer un projet visant à mettre au point une approche et des indicateurs collectifs permettant de mesurer les discriminations. | UN | ٨٦ - وفي عام 2014، قام المفوض بجهود مشتركة مع المنظمات غير الحكومية لإطلاق مشروع يهدف إلى وضع منهجية ومؤشرات جماعية تمكن من قياس التمييز. |
Sur une question de la plus haute importance, l'Iraq a pu fournir des copies de correspondance qui, si elles sont authentiques, corroborent fortement les indications que ce pays avait données à la fin de 1990 sur l'état d'avancement de ses travaux visant à mettre au point des lentilles d'explosifs. | UN | وقد استطاع العراق، فيما يتعلق بأحد المجالات الحساسة، تقديم نسخ من مراسلات توفر، لو صحت، دليلا قويا على صحة وصف العراق للحالة التي انت عليها أعماله الرامية إلى تطوير العدسات الانفجارية في نهاية عام ١٩٩٠. |
Il s'agit d'un projet visant à mettre au point et à tester une méthode efficace d'évaluation de la dégradation des sols, qui tienne compte des paramètres biophysiques et des facteurs socioéconomiques. | UN | وهو مشروع يرمي إلى وضع منهجية تقييم فعالة بشأن تردي الأراضي واختبارها، وتدرج في هذه المنهجية المعايير الفيزيائية الحيوية والقوى الدافعة الاجتماعية - الاقتصادية. |
Le CICR se félicite donc des efforts visant à mettre au point une approche globale aux conflits, grâce auxquels les organisations compétentes sont dotées de mandats clairs et de ressources proportionnées à leur mission. | UN | وفي هذا الشأن، ترحب اللجنة بالجهود المبذولة لوضع نهج شاملة للتصدي للصراعات، تنطوي على تزويد المنظمات المعنية بولايات واضحة وموارد تتناسب مع المهام التي تسند إليها. |
Ma délégation appuie les initiatives visant à mettre au point des programmes faisant intervenir une participation nationale, tant pour ce qui est de la formation de personnel local de déminage que de la mise en place d'organes nationaux chargés de la coordination des efforts de déminage. | UN | ويؤيد وفدي المبادرات الرامية الى وضع برامج تنطوي على المشاركة الوطنية، سواء في مجال تدريب عاملين محليين على إزالة اﻷلغام. وإيجاد هيئات وطنية لتنسيق جهود إزالــة اﻷلغــام. |
18. Prie également le Haut-Commissariat de continuer à élaborer et à diffuser du matériel de formation et de sensibilisation aux droits des personnes handicapées et à la mise en œuvre de la Convention, et de continuer à contribuer, selon les besoins, aux efforts nationaux visant à mettre au point des outils pour intégrer les droits des personnes handicapées, en prenant en considération les bonnes pratiques; | UN | 18- يطلب أيضاً إلى المفوضية السامية أن تواصل إعداد ونشر مواد للتدريب والتوعية في ميدان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذ الاتفاقية، وأن تواصل الإسهام، حسب الاقتضاء، في الجهود الوطنية المبذولة بتطوير أدوات تتيح مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، آخذة في اعتبارها الممارسات الجيدة؛ |
i) Il faudrait encourager et appuyer les efforts visant à mettre au point des indicateurs de vulnérabilité adéquats (indices); | UN | )ط( تشجيع ودعم الجهود المستمرة الهادفة الى تطوير مؤشرات لقابلية التأثر )أرقام قياسية(؛ |
16. Appelé l'ensemble des États à s'abstenir de tout essai ou expérience nucléaires, avec ou sans explosion, visant à mettre au point des armes nucléaires, y compris les expériences sous-critiques. | UN | 16 - ودعوا جميع الدول إلى الامتناع عن التفجيرات التجريبية للسلاح النووي أو التفجيرات النووية الأخرى أو أي تجارب أخرى ذات صلة بواسطة مواد غير متفجرة، بما فيها التجارب دون الحرجة، التي تجرى لأغراض تطوير الأسلحة النووية. |
L'Afrique du Sud peut se montrer souple à propos de suggestions de formules qui diraient clairement que les essais visant à assurer l'entretien des arsenaux existants n'entrent pas dans le champ d'application de la proposition, mais on ne peut admettre des essais visant à mettre au point ou à moderniser des armes nucléaires. | UN | وذَكَر أنه يمكن له أن يكون مرناً إزاء المقترحات المتعلقة بالصياغة التي توضِح أن الاختبارات التي لها صلة بصيانة المخزونات لا تدخل في نطاق الاقتراح؛ غير أنه ليس من الممكن أن يُسمَح بزيادة تطوير وتحديث الأسلحة النووية. |
À cet égard, il est activement engagé dans un projet multipartite entrepris avec l'OCDE, la Banque mondiale et d'autres institutions, visant à mettre au point un guide pratique destiné aux entreprises, qui rassemblera des lignes directrices et des documents connexes sur l'adhésion du secteur privé aux mesures anticorruption. | UN | وفي هذا الصدد، يساهم المكتب بدور فعّال في مشروع مشترك بين عدّة جهات معيّنة يُنفَّذ بالاشتراك مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي وجهات أخرى، ويهدف إلى إعداد دليل عملي للمنشآت التجارية يجمع ضمن عمل واحد المبادئ التوجيهية وغيرها من المواد ذات الصلة بشأن امتثال القطاع الخاص لمتطلبات مكافحة الفساد. |
En appelant les États à ne pas faire d'essais visant à mettre au point de nouvelles armes ou à moderniser leur arsenal nucléaire, la Conférence ne limiterait en rien les activités d'entretien des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وقال إن المؤتمر بدعوة الدول إلى عدم إجراء تجارب من أجل زيادة تطوير وتحديث الأسلحة النووية لن يعوق، بأي حال من الأحوال، الأنشطة التي تقوم بها الدول الحائزة للأسلحة النووية في الإشراف على المخزونات. |