En outre, tous ces États poursuivent des programmes visant à moderniser leurs arsenaux nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تتبع هذه الدول كافة برامج لتحديث ترساناتها النووية. |
Une nouvelle initiative tripartite visant à moderniser le logiciel du système WITS a été engagée avec la Banque mondiale et le CCI. | UN | وتجري الآن مبادرة ثلاثية جديدة لتحديث نظام الحل التجاري المتكامل بمشاركة البنك الدولي ومركز التجارة الدولية. |
Le Commissaire aux comptes accueille avec satisfaction cette initiative visant à moderniser le système d'achat, estimant qu'elle devrait produire d'importants avantages. | UN | ويرحّب مراجع الحسابات الخارجي بهذه المبادرة الرامية إلى تحديث نظام الاشتراء الذي سيحقق فوائد جمة. |
57. La délégation de l'orateur appuie les efforts visant à moderniser, à intégrer et à rendre plus efficace le réseau de bibliothèques de l'Organisation. | UN | 57 - وأعرب عن تأييد وفده للجهود الرامية إلى تحديث نظام المكتبات داخل الأمم المتحدة وجعله على درجة رفيعة من التكامل والكفاءة. |
Des négociations visant à moderniser la Constitution de Gibraltar, qui resterait un territoire britannique sans avoir de relations coloniales avec le Royaume-Uni, ont débuté en 2005. | UN | وبدأت في عام 2005 مفاوضات ترمي إلى تحديث دستور جبل طارق بطريقة تُبقي جبل طارق إقليما بريطانيا ولكن في إطار علاقة غير استعمارية مع المملكة المتحدة. |
Cette visite s'inscrit dans un programme plus général visant à moderniser la gestion des tribunaux de Bosnie-Herzégovine. | UN | وكانت الزيارة جزءا من برنامج أوسع يرمي إلى تحديث أنظمة إدارة المحاكم في البوسنة والهرسك. |
L'examen prévu de la législation portera sur certains changements visant à moderniser le processus d'extradition pour le mettre en conformité avec les normes internationales. | UN | وستدرس إعادة النظر الجارية حاليا إدخال بعض التغييرات الهادفة إلى تحديث عملية التسليم لتتماشى والمعايير الدولية. |
Il se félicite en outre du projet du Gouvernement visant à moderniser les écoles coraniques et à améliorer la qualité de l'enseignement qui y est dispensé. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للمشروع الحكومي الرامي إلى تحديث المدارس القرآنية وتحسين جودة التعليم فيها. |
Plus généralement, nous appuyons les efforts continus du Secrétaire général visant à moderniser l'Organisation. | UN | وعلى وجه العموم، نشجع الأمين العام على مواصلة جهوده لتحديث المنظمة. |
La question de la cessation des essais nucléaires visant à moderniser et à améliorer les armes nucléaires est essentielle et il convient qu'elle soit traitée dans le projet de rapport. | UN | وأضاف أن مسألة منع إجراء تجارب نووية لتحديث الأسلحة النووية وتحسينها هي مسألة أساسية ويجب إدراجها في مشروع التقرير. |
La question de la cessation des essais nucléaires visant à moderniser et à améliorer les armes nucléaires est essentielle et il convient qu'elle soit traitée dans le projet de rapport. | UN | وأضاف أن مسألة منع إجراء تجارب نووية لتحديث الأسلحة النووية وتحسينها هي مسألة أساسية ويجب إدراجها في مشروع التقرير. |
Nous avons défini des mécanismes qui permettraient d'harmoniser les politiques, ainsi que des stratégies visant à moderniser les pratiques de fonctionnement et d'améliorer ainsi la qualité des résultats et l'application du principe de responsabilité. | UN | وقمنا بصياغة آليات من شأنها التمكين من اتساق السياسات واستراتيجياتٍ لتحديث ممارسات العمل من أجل تحسين الأداء والمساءلة. |
Le Samoa appuie sans réserve les efforts actuels visant à moderniser et renforcer l'Organisation. | UN | وتؤيد ساموا بالكامل الجهود الجارية لتحديث وتعزيز المنظمة. |
Il doit y avoir des changements structurels sérieux visant à moderniser les institutions nationales et internationales, qui ont été créées il y a 50 ans. | UN | بل يجب أن يكون هنـــــاك تغيير هيكلي جدي لتحديث المؤسسات الوطنية والدولية القائمة التي أنشئت منذ ٠٥ عاما مضت. |
M. Sene (Sénégal) accueille favorablement les initiatives visant à moderniser la gestion des ressources humaines au Secrétariat. | UN | 115 - السيد سيني (السنغال): رحب بالمبادرات الرامية إلى تحديث إدارة الموارد البشرية في الأمانة العامة. |
Des précisions ont été demandées quant aux projets visant à moderniser et rationaliser les procédures suivies par l'Organisation, à instaurer un esprit d'efficience et à faire de l'Organisation une instance pleinement axée sur les résultats. | UN | 10 - وطلب البعض توضيحات بشأن الخطط الرامية إلى تحديث عمليات المنظمة وتبسيطها، وإدخال ثقافة الكفاءة، وضمان وجود منظمة موجهة تماما نحو تحقيق نتائج. |
Des précisions ont été demandées quant aux projets visant à moderniser et rationaliser les procédures suivies par l'Organisation, à instaurer un esprit d'efficience et à faire de l'Organisation une instance pleinement axée sur les résultats. | UN | 54 - وطلب البعض توضيحات بشأن الخطط الرامية إلى تحديث عمليات المنظمة وتبسيطها، وإدخال ثقافة الكفاءة، وضمان وجود منظمة موجهة تماما نحو تحقيق نتائج. |
Des négociations visant à moderniser la Constitution de Gibraltar, qui resterait britannique mais sans relations coloniales avec le Royaume-Uni, ont débuté en 2005. | UN | وبدأت في عام 2005 مفاوضات ترمي إلى تحديث دستور جبل طارق بطريقة تُبقي جبل طارق إقليما بريطانيا ولكن في إطار علاقة غير استعمارية مع المملكة المتحدة. |
Les rapports des experts ont ainsi fourni la base du programme national visant à moderniser l'organisation judiciaire qui vient d'être adopté par le Gouvernement. | UN | وقد أرست تقارير الخبراء الأساس للبرنامج الوطني الذي يرمي إلى تحديث النظام القضائي، الذي اعتمدته الحكومة توا. |
Toutefois, elle souscrit à l'appréciation du Directeur général, renforcée par l'étude de faisabilité de Deloitte Consulting visée au document GC.13/8/Add.1, qu'une initiative de gestion du changement visant à moderniser l'ONUDI n'a que trop tardé. | UN | وقال إن ألمانيا تتفق، مع ذلك، مع تقييم المدير العام، الذي عزَّزته دراسة جدوى دلوات الاستشارية المشار إليها في الوثيقة GC.13/8/Add.1، بأنّ مبادرة إدارة التغيُّر الهادفة إلى تحديث اليونيدو جاءت متأخرة. |
26. Le Comité encourage vivement le Gouvernement à adopter le nouveau projet de cadre légal pour la protection des droits de l’homme dans l’Etat partie afin de respecter scrupuleusement le Pacte, et, en particulier, le nouveau Code de procédure pénale, visant à moderniser les structures juridiques et judiciaires boliviennes et à faciliter les enquêtes sur les violations des droits de l’homme et le châtiment des coupables. | UN | ٦٢- تشجع اللجنة الحكومة تشجيعاً قوياً على اعتماد مشروع اﻹطار القانوني الجديد لحماية حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف تأميناً للتطابق التام مع العهد، ولا سيما قانون الاجراءات الجنائية الجديد الرامي إلى تحديث الهياكل القانونية والقضائية البوليفية واتاحة التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها. |
La composante relative à la rénovation des installations de conférence visant à moderniser la plomberie, le système de drainage et le carrelage de la cuisine du centre de conférence est en cours. | UN | 44 - ويجري حاليا تنفيذ المكون المتعلق بتجديد مرافق المؤتمرات الخاص بتحسين مستوى التمديدات الصحية، وشبكة الصرف الصحي وتبليط أرضية المطبخ في مركز المؤتمرات. |
Toutefois, une réforme visant à moderniser la législation pénale des Tuvalu dans ce domaine est manifestement nécessaire. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة واضحة لإصلاح القوانين من أجل تحديث قوانين توفالو الجنائية في هذا المجال. |
Le Costa Rica et le Nicaragua ont adopté les lois visant à moderniser leurs régimes de pensions et à améliorer la situation financière de ces derniers. | UN | وسنت كوستاريكا ونيكاراغوا قوانين تهدف إلى تحديث نظم المعاشات وتقوية المركز المالي لصندوق المعاشات فيهما. |