"visant à parvenir à un règlement" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى تحقيق تسوية
        
    • الرامية إلى إيجاد تسوية
        
    • الرامية إلى التوصل إلى تسوية
        
    • الرامية الى تحقيق تسوية
        
    • الرامية إلى التوصل إلى حل
        
    • بهدف التوصل إلى تسوية
        
    • للتوصل إلى فض
        
    • الرامية إلى تسوية
        
    • تستهدف التوصل إلى تسوية
        
    • المبذولة لتحقيق تسوية
        
    • المبذولة للتوصل إلى توصية
        
    • الرامية إلى تحقيق حل
        
    • ترمي إلى تحقيق حل
        
    Il continue de s'engager à prendre une part active et constructive aux efforts internationaux visant à parvenir à un règlement pacifique. UN وتبقى اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Je demande instamment à toutes les parties concernées de faire preuve de retenue en vue de ne pas saper les efforts visant à parvenir à un règlement politique. UN وأنا أحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تُظهر ضبط النفس لكي لا تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية.
    Fonds d'affectation spéciale pour les négociations visant à parvenir à un règlement global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie UN الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    Nous sommes en effet attachés à la Feuille de route, aux négociations pacifiques et à toute tentative visant à parvenir à un règlement final; cependant, l'édification du mur ne peut que détruire toute possibilité de parvenir à un tel règlement. UN إننا، في الحقيقة، ملتزمون بخارطة الطريق، وبالمفاوضات السلمية، وبكل المحاولات الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية؛ غير أن بناء ذلك الجدار لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تقويض إمكانية التوصل إلى أية تسوية.
    Les Ministres ont passé en revue les faits les plus récents concernant la situation politique et militaire dans la région et évalué les nouvelles contributions de leur pays aux efforts visant à parvenir à un règlement juste, durable et global de la crise. UN واستعرض الوزراء آخر التطورات المتعلقة بالحالة السياسية والعسكرية في المنطقة وقيموا تعزيز مساهمة بلدانهم في الجهود الرامية الى تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لﻷزمة.
    L'Ouganda continuera d'appuyer tous les efforts internationaux visant à parvenir à un règlement juste et équitable du conflit et nous pensons que l'Assemblée générale, la plus représentative et la plus universelle de toutes les instances, peut jouer un rôle déterminant pour ramener les parties à la table de négociation. UN وستواصل أوغندا تقدم الدعم لكل الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى حل عادل ومنصف للصراع ونعتقد بأن بمقدور هذه الجمعية العامة، وهي الأكثر تمثيلا والأكثر اتساما بصفة العالمية من بين كل الجمعيات، أن تضطلع بدور حيوي لإعادة الطرفين مرة أخرى إلى طاولة المفاوضات.
    La politique aventuriste de la partie chypriote grecque, ainsi que son refus de s'asseoir à la table des négociations, montrent bien qui sape les efforts visant à parvenir à un règlement définitif à Chypre. UN إن سياسة المغامرة التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني باﻹضافة إلى تجنبه الجلوس إلى طاولة المفاوضات تبيﱢن مَنْ هو الطرف الذي يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية في قبرص.
    2. Exprime à nouveau sa vive inquiétude devant l’impasse dans laquelle demeurent les efforts visant à parvenir à un règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie); UN ٢ - يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار توقف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا، جورجيا؛
    2. Exprime sa vive inquiétude devant l'impasse dans laquelle demeurent les efforts visant à parvenir à un règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie); UN ٢ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار توقف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا؛
    2. Exprime à nouveau sa vive inquiétude devant l'impasse dans laquelle demeurent les efforts visant à parvenir à un règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie); UN ٢ - يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار توقف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا، جورجيا؛
    Fonds d'affectation spéciale pour les négociations visant à parvenir à un règlement global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie UN الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    Fonds d'affectation spéciale pour les négociations visant à parvenir à un règlement global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie UN الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا
    Je suis heureux d'annoncer que les consultations politiques de Téhéran ont été très fructueuses et qu'elles contribueront au succès des efforts visant à parvenir à un règlement pacifique de la crise et à établir une paix durable au Tadjikistan. UN إني مرتاح ﻹعلان أن المشاورات السياسية في طهران كانت مثمرة جدا وأنها مهدت السبيل لنجاح الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة وإقامة سلم دائم في طاجيكستان.
    Le Brunei Darussalam a toujours appuyé tous les efforts visant à parvenir à un règlement global au Moyen-Orient. UN ودأبت بروني دار السلام على مواصلة دعم كافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    Il a en outre contribué aux efforts de la communauté internationale visant à parvenir à un règlement pacifique susceptible de mener à une paix juste et globale. UN وعلاوة على ذلك، أسهم بلده في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية يمكن أن تفضي إلى سلام عادل وشامل.
    2. Exprime à nouveau sa vive inquiétude devant l'impasse dans laquelle demeurent les efforts visant à parvenir à un règlement global du conflit en Abkhazie (Géorgie); UN ٢ - يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار توقف الجهود الرامية الى تحقيق تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا، جورجيا؛
    Nous espérons également que le Gouvernement turc modifiera sa position négative et apportera une contribution appréciable aux efforts visant à parvenir à un règlement juste et viable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies. UN كما نأمل أن تغير الحكومة التركية موقفها السلبي وتسهم إسهاما حقيقيا في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل عادل وفعال لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Les actes d'Israël, Puissance occupante, et de ses colons illégaux, qui bénéficient de son financement, de sa protection et de ses encouragements, risquent de susciter davantage de colère et de violence et de compromettre les perspectives de reprise du processus de paix visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN إن الإجراءات المتخذة من جانب كل من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ومستوطنيها غير الشرعيين، الذين تمولهم السلطة القائمة بالاحتلال وتحميهم وتشجعهم، تهدد بإثارة المزيد من الغضب والعنف وتعرض للخطر احتمالات استئناف محادثات السلام بهدف التوصل إلى تسوية سلمية لهذا الصراع.
    3. Exige de l’Éthiopie et de l’Érythrée qu’elles reprennent les efforts diplomatiques visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit; UN ٣ - يطالب بأن تستأنف إثيوبيا وإريتريا الجهود الدبلوماسية للتوصل إلى فض الصراع سلميا؛
    Accueillant aussi avec satisfaction la réaction positive des familles des victimes à l'égard des efforts visant à parvenir à un règlement rapide du différend, UN وإذ يرحب أيضا بالرد اﻹيجابي ﻷسر الضحايا على الجهود الرامية إلى تسوية النزاع بسرعة،
    Sur le front diplomatique, un comité conjoint de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes a été créé pour coordonner les diverses initiatives africaines, arabes et nationales visant à parvenir à un règlement pacifique. UN أما على الجبهة الدبلوماسية، فقد شُكلت لجنة مشتركة من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لتنسيق مختلف المبادرات الأفريقية والعربية والمحلية التي تستهدف التوصل إلى تسوية سياسية.
    Il prie donc toutes les parties ayant une influence dans la région de faire tout leur possible pour faciliter les efforts visant à parvenir à un règlement conduisant à une paix juste, globale et durable. UN ولذلك، فإنها تحث جميع الجهات الفاعلة في المنطقة على أن تبذل كل ما في وسعها لتيسير الجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة.
    2. Depuis 1999, le Secrétaire général, dans le cadre de sa mission de bons offices, a dirigé les travaux visant à parvenir à un règlement global pour réunifier l'île. UN 2- إن آخر جولة من الجهود المبذولة للتوصل إلى توصية شاملة لتوحيد الجزيرة جرت في إطار مهمة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة منذ عام 1999.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie prie le Conseil de sécurité de condamner une fois de plus le terrorisme, ainsi que les actes de terrorisme les plus récents dont ont été victimes des civils innocents, et d'appuyer les efforts visant à parvenir à un règlement pacifique en ce qui concerne la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. UN وتدعو حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس اﻷمن إلى أن يدين مرة أخرى اﻹرهاب، فضلا عن آخر اﻷعمال اﻹرهابية الموجهة ضد المدنيين اﻷبرياء، وأن يدعم الجهود المبذولة الرامية إلى تحقيق حل سلمي فيما يتعلق بسيادة جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وسلامتهما اﻹقليمية.
    11. Se félicite des efforts déployés par la communauté internationale, en particulier de l'adoption récente par le Conseil de sécurité de résolutions visant à parvenir à un règlement permanent des conflits en Angola et au Libéria; UN ١١ - تعرب عن تقديرها لجهود المجتمع الدولي، وخاصة اعتماد مجلس اﻷمن مؤخرا قرارات ترمي إلى تحقيق حل دائم للمنازعات في أنغولا وليبريا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more