Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et activités visant à prévenir et à combattre la violence contre les femmes | UN | أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدِّي له |
Il a souligné qu'il importait de placer les droits de l'homme au cœur des efforts visant à prévenir et à réprimer la criminalité. | UN | وأكَّد على أهمية أن تتصدّر حقوق الإنسان الجهود الرامية إلى منع الجريمة ومعاقبة مرتكبيها. |
Il a exprimé l'espoir que l'entrée en vigueur de la nouvelle convention aurait un impact concret sur les mesures visant à prévenir et à combattre la corruption. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون لبدء نفاذ الاتفاقية الجديدة أثر ملموس في الجهود الرامية إلى منع الفساد ومكافحته. |
Un contrôle effectif du commerce illicite d'armes est impossible sans des mesures politiques visant à prévenir et à régler les conflits locaux et régionaux, et à atténuer les tensions, ou sans des mesures de désarmement. | UN | فالمراقبة الفعالة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة أمر متعذر دون اتخاذ تدابير سياسية ترمي إلى منع قيام صراعات محلية وإقليمية وتسويتها، وإلى تخفيف حدة التوتر، أو دون اتخاذ تدابير لنزع السلاح. |
Lors de la présentation du quatrième rapport périodique, le Comité a demandé au Gouvernement de présenter dans son cinquième rapport périodique un aperçu de la situation, avec des données statistiques sur l'utilisation du tabac et l'abus de l'alcool, de drogues et autres substances par les femmes de différents groupes d'âge ainsi que les mesures visant à prévenir et à réduire ces abus. | UN | لدى نظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع، أوصت حكومة كوبا بأن تقدم في تقريرها التالي معلومات تشمل بيانات إحصائية عن معدل انتشار استخدام التبغ وإساءة استعمال الكحوليات والمخدرات والعقاقير بين النساء في الفئات العمرية المختلفة، وعن التدابير الرامية إلى الوقاية من هذه الممارسات وتقليلها. |
Des mécanismes visant à prévenir et à traiter la violence sexuelle et sexiste sont en place dans tous les sites qui accueillent des réfugiés; | UN | هناك في جميع المواقع التي تستقبل اللاجئين آليات تهدف إلى منع العنف الجنسي والقائم على التحيز الجنسي ومعالجته. |
99.51 Prendre des mesures pour assurer l'application effective de la loi visant à prévenir et à réprimer la violence contre les femmes (Palestine); | UN | 99-51- اتخاذ التدابير لضمان التنفيذ الفعال للتشريع الرامي إلى منع ومعاقبة العنف ضد المرأة (فلسطين)؛ |
Nous préconisons une adhésion universelle aux traités et conventions internationaux visant à prévenir et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ونؤيد الانضمام العالمي للمعاهدات والاتفاقيات الدولية الهادفة إلى منع وحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Le groupe devrait par conséquent privilégier les efforts visant à prévenir et à réduire la prolifération des missiles balistiques dans ses travaux; | UN | ولذلك ينبغي أن تكتسب الجهود الرامية إلى منع وكبح انتشار القذائف التسيارية أولوية عالية في مداولات الفريق؛ |
Il est disposé à participer à tout effort international visant à prévenir et à réprimer le terrorisme. | UN | وما زالت إكوادور على استعداد للمشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهاب والمعاقبة على ارتكابه. |
Madagascar a ratifié quatre des 12 principaux instruments internationaux visant à prévenir et à lutter contre le terrorisme. | UN | صدَّقت مدغشقر على أربعة من الصكوك الدولية الإثني عشر الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته. |
Mesures d'application nationales, telles que la législation ou les règlements administratifs, visant à prévenir et à réprimer les violations de la Convention | UN | تدابير التنفيذ الوطني ذات الصلة، مثل التشريعات أو نظم الإدارة الرامية إلى منع وقمع انتهاكات الاتفاقية. |
visant à prévenir et à ÉLIMINER TOUTES LES FORMES | UN | الرامية إلى منع وقمع جميع أشكال الرق المعاصرة |
Pour atteindre cet objectif, on intensifiera les efforts visant à prévenir et à réprimer les actes de violence à l'égard des femmes. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ينبغي زيادة الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدي له. |
- Adoption de mesures visant à prévenir et à contrecarrer, sur le territoire national, tout préparatif en vue de la commission d'actes terroristes sur le territoire d'une autre partie; | UN | اعتماد تدابير ترمي إلى منع القيام على أراضيها بأعمال التحضير لارتكاب أنشطة إرهابية في إقليم طرف آخر، ووقف هذه الأعمال؛ |
3. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de plusieurs lois visant à prévenir et à lutter contre la discrimination raciale, notamment: | UN | 3- ترحب اللجنة باعتماد عدة قوانين ترمي إلى منع التمييز العنصري ومكافحته، وخاصة: |
g) Extension de tous les efforts visant à prévenir et à soigner le VIH/sida aux réfugiés et aux autres groupes potentiellement vulnérables et intégration de programmes destinés aux réfugiés et aux populations d'accueil; | UN | (ز) وإشراك اللاجئين وغيرهم من الفئات المحتمل إصابتها في جميع المساعي الرامية إلى الوقاية من فيروس الإيدز وعلاجه، وإدماج برامج للاجئين والسكان المضيفين حولهم؛ |
Ce Plan contient 22 mesures, visant à prévenir et à dénoncer les mauvais traitements, à fournir assistance et traitement aux intéressés, à mener des travaux de recherche et à renforcer les compétences. | UN | والخطة تتضمن 22 تدبيرا تهدف إلى منع الاعتداء والكشف عنه، وتقديم المساعدة والعلاج، وإجراء البحوث، وتحسين الخبرة العملية. |
106. Le renforcement et la mise en œuvre du cadre légal et réglementaire visant à prévenir et à lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants sont donc une priorité. | UN | 106- وبالتالي، تعتبر أنشطة تعزيز وتنفيذ الإطار القانوني والتنظيمي الرامي إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر واستغلال النساء والأطفال جنسياً، أنشطة ذات أولوية. |
190. En Allemagne une grande importance est accordée aux efforts visant à prévenir et à faire reculer la condition de sans-logis ou de sans-abri. | UN | 190- وفي ألمانيا تُمنح أهمية كبيرة للجهود التي تستهدف منع حالات انعدام السكن أو انعدام المأوى وتخفيضها. |
L'État envisage-t-il d'adopter une législation spécifique visant à prévenir et à sanctionner l'exploitation de la prostitution? | UN | تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن |
Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et à combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. | UN | ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكن مؤسسات العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم. |
La législation visant à prévenir et à lutter contre l'immigration clandestine est au centre des préoccupations du gouvernement chinois. | UN | تحتل التشريعات الرامية لمنع الهجرة غير المشروعة ومكافحتها مرتبة ذات أولوية في جدول أعمال الحكومة الصينية. |