"visant à promouvoir la participation" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز مشاركة
        
    • الرامية إلى تعزيز مشاركة
        
    • الرامية إلى تعزيز المشاركة
        
    • تهدف إلى تعزيز مشاركة
        
    • لتشجيع مشاركة
        
    • الرامية إلى تشجيع مشاركة
        
    • بهدف تيسير اشتراك
        
    • المتخذة لتعزيز المشاركة
        
    • ترمي إلى تعزيز مشاركة
        
    • الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية
        
    • يرمي إلى تعزيز مشاركة
        
    • تهدف إلى دعم مشاركة
        
    • لتعزيز اشتراك
        
    Programme visant à promouvoir la participation des jeunes et des femmes batwas en vue de l'exercice de leurs droits et de leur développement UN برنامج لتعزيز مشاركة شباب ونساء باتوا من أجل حقوقهم وتنميتهم باتوا
    Les pays de l'Union européenne disposent de mécanismes nationaux visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique. UN واستطردت قائلة إن بلدان الاتحاد الأوروبي لديها آليات وطنية لتعزيز مشاركة المرأة في المجال السياسي.
    Cette initiative s'inscrit dans le cadre de la politique gouvernementale visant à promouvoir la participation des Fidjiens de souche à la vie économique. UN وتندرج هذه المبادرة ضمن سياسة الحكومة الرامية إلى تعزيز مشاركة سكان فيجي الأصليين في ميدان الأعمال.
    Il a par ailleurs encouragé les efforts visant à promouvoir la participation universelle au Registre et, à cette fin, le Groupe a examiné des propositions d'élargissement des catégories existantes et l'ajout éventuel de catégories nouvelles. UN وتوصية من التوصيات الأخرى تشجع على بذل الجهود الرامية إلى تعزيز المشاركة العالمية في السجل، وهي الغاية التي من أجل تحقيقها نظر الفريق في اقتراحات تهدف إلى توسيع الفئات الموجودة واستحداث تدابير جديدة.
    Malheureusement les efforts visant à promouvoir la participation des pauvres à ces programmes sont limités car ils visent seulement à assurer la représentation et la consultation officielles de certains groupes marginalisés, comme les femmes par exemple, mais pas nécessairement leur participation aux débats. UN ولسوء الحظ فإن بعض الجهود التي تهدف إلى تعزيز مشاركة الفقراء في هذه البرامج هي جهود محدودة من حيث أن هدفها يقتصر على ضمان أن تكون فئات مهمَّشة معيَّنة، مثل فئة النساء، ممثّلة وتقدِّم المشورة رسمياً دون أن تشارك بالضرورة فعلياً في المناقشات.
    — Élaboration de plans visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique; UN ■ وضع خطط لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية؛
    M Thelin appelle l'attention de la délégation sur la réponse 6 à la liste de questions concernant les mesures visant à promouvoir la participation des femmes des groupes défavorisés à la vie publique et à assurer qu'elles peuvent saisir la justice. UN 58 - ووجه نظر الوفد إلى السؤال رقم 6 الوارد في قائمة القضايا المتعلقة بالتدابير الرامية إلى تشجيع مشاركة النساء من الفئات المحرومة في الحياة العامة، وضمان وصولهن إلى العدالة.
    Il a encouragé le Vanuatu à continuer d'élaborer des politiques visant à promouvoir la participation des femmes. UN وشجّعت فانواتو على مواصلة وضع سياسات لتعزيز مشاركة المرأة.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de stratégie globale visant à promouvoir la participation des enfants dans toutes les sphères de l'existence. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لتعزيز مشاركة الأطفال في جميع مجالات الحياة.
    Partenariats public-privé visant à promouvoir la participation de petites et moyennes entreprises à des chaînes mondiales de valeur UN ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص لتعزيز مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة
    Le Centre a mené des actions concertées visant à promouvoir la participation des femmes et à renforcer leur contribution au désarmement, à la non-prolifération et à la maîtrise des armements, notamment grâce à un stage organisé uniquement pour les spécialistes du secteur de la sécurité de sexe féminin d'Amérique centrale. UN وبذل المركز جهودا متضافرة لتعزيز مشاركة المرأة وزيادة مساهمتها في نزع السلاح، وعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، وذلك بوسائل من بينها تنظيم دورة تدريبية خصصت للمسؤولات في قطاع الأمن في أمريكا الوسطى.
    Les efforts visant à promouvoir la participation des personnes handicapées ont inclus l'adoption d'un plan d'action national pour appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'élaboration d'un programme pour favoriser l'emploi des personnes handicapées. UN وتضمنت الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة اعتماد خطة عمل وطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ووضع برنامج لتشجيع توظيفهم.
    La MANUA soutient les initiatives de plaidoyer visant à promouvoir la participation des femmes aux processus décisionnels et à faire en sorte que la question de leurs droits demeure une priorité. UN وتدعم البعثة مبادرات الدعوة الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار وكفالة أن تبقى مسألة حقوق المرأة ضمن الأولويات.
    Ces organisations avaient obtenu des crédits pour financer des projets visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique, ainsi que des publications, des séminaires et des colloques sur l'égalité des sexes et les questions intéressant les femmes. UN وقد تلقت هذه المنظمات تمويلا من أجل المشاريع الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة السياسية، بالإضافة إلى إصدار المنشورات وعقد الحلقات الدراسية والندوات بشأن المساواة بين الجنسين وقضايا المرأة.
    Le Groupe a souligné que les ressources limitées du Secrétariat entravaient ses efforts visant à promouvoir la participation au Registre et à parvenir à l'universalité. UN 37 - ولاحظ الفريق أن الموارد المحدودة المتاحة للأمانة العامة أثرت في جهودها الرامية إلى تعزيز المشاركة في السجل وتحقيق المشاركة العالمية فيه.
    Des États de la région d'Amérique latine ont fait état d'initiatives prises sous les auspices de l'Organisation des États américains, ainsi que d'autres initiatives régionales visant à promouvoir la participation des autochtones et des groupes ethniques. UN 38 - وأشارت بعض الدول في منطقة أمريكا اللاتينية إلى مبادرات اتخذت تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، فضلا عن مبادرات إقليمية أخرى تهدف إلى تعزيز مشاركة السكان الأصليين والطوائف الإثنية في شؤون المجتمع.
    42. Le Fonds a continué à appuyer les efforts visant à promouvoir la participation et la responsabilisation des hommes. UN ٤٢ - وواصل الصندوق دعم الجهود المبذولة لتشجيع مشاركة الذكور وتحملهم للمسؤولية.
    a) Appui aux efforts visant à promouvoir la participation du secteur privé aux transports, et assistance technique aux entrepreneurs, en particulier dans le domaine de l'exploitation et de la gestion; UN )أ( المساعدة في الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة القطاع الخاص في مجال النقل ومساعدة متعهدي النقل خاصة في مجال الدراية الفنية التشغيلية واﻹدارية؛
    Il faudrait donc concentrer les travaux sur un nombre limité de thèmes visant à promouvoir la participation des pays en développement au système commercial international. UN وقال إن هذا معناه التركيز على عدد محدود من المواضيع بهدف تيسير اشتراك البلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    La corruption restreint beaucoup, et souvent va jusqu’à réduire à rien, l’incidence de mesures constructives visant à promouvoir la participation et la justice sociale. UN وهو يقلل بصورة حادة من تأثير التدابير اﻹيجابية المتخذة لتعزيز المشاركة والعدالة الاجتماعية، بل كثيرا ما يعمل على إبطالها.
    Il élabore actuellement une politique visant à promouvoir la participation des villageois et organisations de citoyens, y compris les partis politiques, aux efforts visant à assurer la sécurité dans les villages et les communes dans tout le pays. UN وهي منكبة حاليا على وضع سياسة ترمي إلى تعزيز مشاركة منظمات سكان القرى والمدن، بما في ذلك الأحزاب السياسية، في سياق الجهود الرامية إلى كفالة الأمن والسلامة في القرى والبلدات في جميع أرجاء البلد.
    b) Infrastructure institutionnelle mise en place pour appliquer les mesures visant à promouvoir la participation de tous à la culture centres de la culture, musées, bibliothèques, théâtres, cinémas et centres d'artisanat. UN (ب) البنى الأساسية المؤسسية التي أقيمت من أجل تنفيذ السياسات الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية في ميدان الثقافة، كالمراكز الثقافية والمتاحف والمكتبات والمسارح ودور السينما وكذلك المشاركة في الفنون والحرف التقليدية؛
    Elle a constaté l'absence d'action positive visant à promouvoir la participation des femmes à l'élection de 2010. UN وأحاط تجمع حقوق الإنسان علماً بانعدام أي عمل إيجابي في انتخابات عام 2010 يرمي إلى تعزيز مشاركة المرأة.
    a) i) Augmentation du nombre d'activités visant à aider les États Membres qui en font la demande à participer aux travaux des organes intergouvernementaux, en particulier ceux de la Commission de la condition de la femmeNombre d'activités visant à promouvoir la participation des États Membres aux travaux des organes intergouvernementaux, UN (أ) ' 1` زيادة عدد الأنشطة التي تهدف إلى دعم مشاركة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مداولات الهيئات الحكومية الدولية، مع التركيز بشكل خاص على لجنة وضع المرأة
    Il s'est joint à l'initiative Equal Futures Partnership et met en œuvre un plan d'action national visant à promouvoir la participation politique des femmes. UN وانضمت إلى شراكة تحقيق المستقبل المتكافئ وتضطلع بتنفيذ خطة عمل وطنية لتعزيز اشتراك المرأة في الحياة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more