"visant à promouvoir la réconciliation" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى تعزيز المصالحة
        
    • لتعزيز المصالحة
        
    • لتشجيع المصالحة
        
    • من أجل تعزيز المصالحة
        
    • التشجيع على المصالحة
        
    G. Soutien aux efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale et la justice transitionnelle UN زاي - دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية
    Les efforts visant à promouvoir la réconciliation entre le Gouvernement et l'UNITA ont bénéficié des dispositions prises pour assurer leur participation conjointe à des projets humanitaires. UN وتم تقديم الدعم إلى الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الحكومة ويونيتا عن طريق ترتيب اشتراكهما معا في المشاريع اﻹنسانية.
    J'encourage le Gouvernement à veiller à ce que les efforts visant à promouvoir la réconciliation et l'apaisement se poursuivent après l'expiration du mandat de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation, et à coordonner les divers efforts en cours. UN وأشجِّع الحكومة على ضمان استمرار الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة وتضميد الجراح بعد انتهاء ولاية اللجنة، وعلى تنسيق مختلف الجهود الجاري بذلها.
    L'ONU devrait lui offrir toute l'assistance possible pour soutenir ses efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale et à renforcer l'autorité et la capacité du Gouvernement. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن توفر لحكومته كل مساعدة ممكنة في ما تبذله من جهود لتعزيز المصالحة الوطنية فيما بين فئات شعبه، ولتدعيم سلطة وقدرة حكومته.
    26. Il convient d'examiner de façon plus approfondie les approches novatrices visant à promouvoir la réconciliation. UN ٦٢- ويقتضي اﻷمر المضي في استكشاف نهوج تجديدية لتعزيز المصالحة.
    Fourniture d'une assistance visant à promouvoir la réconciliation et à redonner à la population confiance dans les services de maintien de l'ordre et, ainsi, à rétablir un climat de sécurité dans l'ensemble du pays UN تقديم المساعدة لتشجيع المصالحة وتجديد ثقة السكان في وكالات إنفاذ القانون لاستعادة بيئة آمنة ومأمونة في جميع أنحاء البلد
    Le représentant de la Libye a fait savoir que son gouvernement avait mis en place une stratégie globale visant à promouvoir la réconciliation nationale et à mettre fin à l'impunité. UN 14 - وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب.
    En conséquence, 15 millions de dollars ont été alloués à des projets de consolidation de la paix visant à promouvoir la réconciliation nationale et la gestion des conflits; la consolidation de la paix et le règlement des conflits ainsi que le renforcement de la capacité de l'État en matière de consolidation de la paix. UN ونتيجة لذلك، خُصص مبلغ 15 مليون دولار لمشاريع بناء السلام الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وإدارة النزاعات؛ وبناء السلام وتسوية النزاعات وتعزيز قدرة الدولة على توطيد السلام.
    Dans le Sud-Soudan, la MINUS a intensifié les initiatives visant à promouvoir la réconciliation et le règlement des conflits locaux. UN 18 - وفي جنوب السودان، كثفت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة وتسوية الصراعات المحلية.
    Étant donné l'importance des mesures de renforcement de la confiance visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo, le Comité recommande d'approuver la demande de crédits au titre des projets à effet rapide. UN وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر.
    Récemment, il a continué de participer aux efforts visant à promouvoir la réconciliation et à calmer les tensions à la suite des troubles qui se sont produits à Monrovia le 18 septembre 1998 et ultérieurement. UN وواصل المكتب في اﻵونة اﻷخيرة مشاركته في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة وتهدئـة التوترات في أعقاب القلاقل التي حدثت في مونروفيا في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ وبعد ذلك.
    Il ne fait aucun doute que l'instauration d'une paix durable en Bosnie-Herzégovine dépend du bon fonctionnement des structures d'État communes, de la réforme de la police civile et de la poursuite des efforts visant à renforcer le système judiciaire et des efforts visant à promouvoir la réconciliation et le respect mutuel au sein de la société multiethnique qui compose l'État. UN وما من شك في أن إقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك يعتمد على اﻷداء الفعال لهياكل الدولة المشتركة، وإصلاح الشرطة المدنية واستمرار بذل الجهود لتعزيز النظام القضائي والمساعي الرامية إلى تعزيز المصالحة والاحترام المتبادل فيما بين فئات المجتمع المتعدد اﻷعراق في الدولة.
    c) Appuyer tous les efforts visant à promouvoir la réconciliation au Zaïre; UN )ج( دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة في زائير؛
    Au cours de la période à l'examen, une ferme volonté d'améliorer le climat politique a continué de se faire jour, comme l'attestent les négociations visant à promouvoir la réconciliation au sein des principaux partis politiques et le progrès du dialogue engagé au niveau national. UN 24 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظل يظهر التزام قوي بتحسين المناخ السياسي، كما تبين في المفاوضات الرامية إلى تعزيز المصالحة داخل الأحزاب السياسية الرئيسية والتقدم المحرز في عملية الحوار الوطني.
    Enfin, ils participent à la planification et à l'organisation d'activités visant à promouvoir la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme, ou en prennent l'initiative ; s'ils disposent des moyens nécessaires, ils donnent des conseils concernant les réformes à adopter sur le plan de la sécurité. UN وأخيرا، تتولى هذه المكاتب قيادة الأنشطة الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والتشجيع على احترام حقوق الإنسان أو المشاركة في تخطيطها وتنظيمها، والقيام، عندما تتاح لها القدرة، بتقديم مشورة في إصلاحات القطاع الأمني.
    Enfin, ils participent à la planification et à l'organisation d'activités visant à promouvoir la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme, ou en prennent l'initiative; s'ils disposent des moyens nécessaires, ils donnent des conseils concernant les réformes à adopter sur le plan de la sécurité. UN وأخيرا، تتولى هذه المكاتب قيادة الأنشطة الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والتشجيع على احترام حقوق الإنسان أو المشاركة في تخطيطها وتنظيمها، والقيام، عندما تتاح لها القدرة، بتقديم مشورة في إصلاحات القطاع الأمني.
    Il continuera à suivre de près l'évolution de la situation après les élections, en particulier la participation des partis de l'opposition au gouvernement et les efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale. UN وسيظل المكتب يتابع عن كثب التطورات المستجدة بعد الانتخابات، وخاصة في ما يتعلق بمشاركة المعارضة في الحكومة والجهود المبذولة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    2. Des mesures immédiates visant à promouvoir la réconciliation, l'apaisement et le relèvement UN 2- فيما يتعلق باتخاذ تدابير فورية لتعزيز المصالحة والتعافي وإعادة الممتلكات
    3.3.1 Lancement par le Gouvernement d'unité nationale d'une campagne médiatique visant à promouvoir la réconciliation nationale et le processus d'apaisement UN 3-3-1 قيام حكومة الوحدة الوطنية بحملة إعلامية لتعزيز المصالحة الوطنية وعملية تضميد الجراح
    En 1992, le Bénin a mis en place un programme visant à promouvoir la réconciliation entre l'Afrique et la diaspora noire des Amériques issue de la traite des esclaves. UN وأضاف أن بنن أنشأت في عام 1992 برنامجا لتشجيع المصالحة بين أفريقيا والشتات من السود في الأمريكتين الذي نجم عن تجارة الرقيق.
    :: Fourniture d'une assistance visant à promouvoir la réconciliation et à redonner à la population confiance dans les organismes chargés du maintien de l'ordre et ainsi, à rétablir un climat de sécurité dans l'ensemble du pays UN :: تقديم المساعدة لتشجيع المصالحة وتجديد ثقة السكان في وكالات إنفاذ القانون من أجل استعادة بيئة آمنة ومأمونة في جميع أنحاء البلاد
    Grâce à ses mesures positives visant à promouvoir la réconciliation nationale, le Gouvernement du Myanmar a montré qu'un tel dialogue était possible. UN فمن خلال التدابير الإيجابية التي اتخذتها حكومة ميانمار من أجل تعزيز المصالحة الوطنية برهنت على أن إجراء الحوار أمر ممكن.
    Il demeurera important de recueillir des renseignements détaillés sur ces agissements afin de rechercher une solution au problème de l'impunité et dans le cadre du processus visant à promouvoir la réconciliation et à apaiser la société. UN ويظل من المهم توثيق هذه اﻷفعال بغرض معالجة المسائل المتعلقة باﻹفلات من العقاب وباعتبارها أحد العناصر في عملية التشجيع على المصالحة ولم شمل المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more