"visant à promouvoir le dialogue" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى تعزيز الحوار
        
    • لتعزيز الحوار
        
    • الهادفة إلى تعزيز الحوار
        
    • الرامية إلى تشجيع الحوار
        
    • تهدف إلى تعزيز الحوار
        
    • المبذولة لتشجيع الحوار
        
    • التي تهدف إلى تشجيع الحوار
        
    • ترمي إلى تشجيع الحوار
        
    • يرمي إلى تعزيز الحوار
        
    • جهود تعزيز الحوار
        
    Le Zimbabwe était encouragé par les efforts visant à promouvoir le dialogue et la réconciliation. UN وأضافت أن الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والمصالحة هي جهود مشجعة.
    Tout au long de la période électorale, la Mission a appuyé les efforts visant à promouvoir le dialogue et à favoriser le processus démocratique. UN وطوال فترة الانتخابات، دأبت البعثة على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار وترسيخ العملية الديمقراطية.
    Un programme de coopération visant à promouvoir le dialogue entre le Parlement et la société civile, financé par l’Agence canadienne de développement international, a été lancé en 1997. UN وبدأ في عام ١٩٩٧ برنامج تعاوني لتعزيز الحوار بين البرلمان والمجتمع المدني بتمويل من الوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    Le Conseil a tenu un certain nombre de réunions visant à promouvoir le dialogue et la coopération entre les religions, et notamment: UN وقد قام بعقد العديد من الملتقيات لتعزيز الحوار والتعاون بين الأديان منها:
    La délégation iranienne se félicite de toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations, cultures et religions. UN ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Elle a salué les initiatives visant à promouvoir le dialogue religieux et les progrès accomplis dans le domaine de la promotion des droits des femmes. UN وأشادت بالمبادرات الرامية إلى تشجيع الحوار الديني، وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة.
    De surcroît, l'UNESCO ne devrait pas lancer des initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel à propos des droits de l'homme. UN كما إنه لا ينبغي لليونسكو اتخاذ مبادرات تهدف إلى تعزيز الحوار بين الثقافات بشأن حقوق الإنسان.
    L'Union européenne se félicite de la poursuite des efforts visant à promouvoir le dialogue politique en Algérie. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتجدد الجهود المبذولة لتشجيع الحوار السياسي في الجزائر.
    Un film sur le patrimoine culturel arabe a été réalisé dans le cadre du plan visant à promouvoir le dialogue interculturel dans la région arabe. UN وفي إطار الخطة الرامية إلى تعزيز الحوار الثقافي مع المنطقة العربية، تم إنتاج شريط حول التراث الثقافي العربي.
    Toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragées. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    La délégation iranienne accueillera avec satisfaction toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. UN وقال إن وفده يرحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    3. Des activités et initiatives de réconciliation visant à promouvoir le dialogue au niveau local ont été entreprises par différentes parties prenantes. UN 3- وقد اضطلع مختلف أصحاب المصلحة ببعض مبادرات المصالحة والأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار على مستوى القاعدة الشعبية.
    :: 96 réunions avec les représentants de la majorité et de l'opposition visant à promouvoir le dialogue et le consensus UN :: عقد 96 اجتماعاً مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية لتعزيز الحوار وبناء توافق الآراء
    :: 40 réunions à Kinshasa avec les représentants de la majorité et de l'opposition, visant à promouvoir le dialogue et la recherche d'un consensus UN :: عقد 40 اجتماعاً في كنشاسا مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية لتعزيز الحوار وبناء توافق الآراء
    96 réunions avec les représentants de la majorité et de l'opposition visant à promouvoir le dialogue et le consensus UN عقد 96 اجتماعاً مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية لتعزيز الحوار وبناء توافق الآراء
    L'Algérie a encouragé l'Arabie saoudite à poursuivre ses politiques visant à promouvoir le dialogue entre les religions et les civilisations et à jouer un rôle encore plus actif à cet égard au plan international. UN وحثت الجزائر المملكة على مواصلة سياساتها الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الأديان والحضارات وتفعيل دورها في هذا المجال على الصعيد العالمي.
    Le lieu où nous nous trouvons aujourd'hui nous rappelle que des principes tels que la liberté d'expression et la liberté de religion ou de croyance devraient former la base de toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel et interconfessionnel. UN والوضع الراهن يذكِّرنا بأنه ينبغي لمبادئ حرية التعبير وحرية الدين أو العقيدة أن تكون أساساً لجميع المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    En tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, la Jamaïque encourage les efforts visant à promouvoir le dialogue et la coopération lors des débats sur les questions de non-prolifération. UN تؤيد جامايكا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، الجهود الرامية إلى تشجيع الحوار والتعاون لمناقشة المسائل المتعلقة بعدم الانتشار.
    Les mesures visant à promouvoir le dialogue interculturel et interconfessionnel et à favoriser la tolérance sont également importantes pour lutter contre les préjugés et les stéréotypes qui font le lit de la haine et de la violence et créent des conditions propices à la radicalisation et à la propagation du terrorisme. UN وتكتسي التدابير الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان وتعزيز التسامح أهمية أيضا في إطار الجهود المبذولة من أجل مكافحة التعصب والقوالب النمطية، التي تتيح أرضا خصبة للكراهية والعنف وتهيئ الظروف المواتية للتطرف وانتشار الإرهاب.
    L'UNESCO organise aussi des rencontres et fait exécuter des projets visant à promouvoir le dialogue interconfessionnel. UN وتقوم اليونسكو أيضاً بتنظيم مناسبات كما تنفذ بتكليف منها برامج تهدف إلى تعزيز الحوار بين الأديان.
    Je demeure convaincu que la présence de la MONUG contribue à la sécurité dans la zone de conflit et aux efforts internationaux visant à promouvoir le dialogue politique entre les parties. UN وما زلت أعتقد أن وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا يساهم في الحفاظ على الأمن في منطقة الصراع وتواصل الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الحوار السياسي بين الطرفين.
    L'Institut participe aux activités internationales de la jeunesse, envoie et reçoit des bénévoles, et organise des séminaires, des cours et d'autres activités visant à promouvoir le dialogue et la connaissance des conditions de vie d'autres populations. UN ويشارك المعهد في العمل الشبابي الدولي، ويرسل ويستقبل متطوعين وينظم حلقات دراسية، ودورات وغيرها من الأنشطة التي تهدف إلى تشجيع الحوار والمعرفة المتعلقة بالظروف المعيشية للآخرين.
    Le Conseil souligne l'importance de leurs efforts diplomatiques opportuns visant à promouvoir le dialogue national et le respect de l'état de droit. UN ويؤكد مجلس الأمن على أهمية مساعيهم الدبلوماسية التي أتت في حينها والتي ترمي إلى تشجيع الحوار الوطني واحترام سيادة القانون.
    Nous avons de ce fait l'intention de proposer un projet visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les religions dans la région de la Mer noire, qui pourrait être élaboré en collaboration avec l'Alliance des civilisations. UN وفي هذا السياق، نعتزم اقتراح القيام بمشروع يرمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في منطقة البحر الأسود، ويمكن الإعداد له بالتعاون مع تحالف الحضارات.
    Les efforts visant à promouvoir le dialogue ne sont qu'un aspect de la situation. UN ليست جهود تعزيز الحوار سوى أحد وجهي العملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more