"visant à protéger l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • لحماية البيئة
        
    • الرامية إلى حماية البيئة
        
    • تهدف إلى حماية البيئة
        
    • ترمي إلى حماية البيئة
        
    • المتعلقة بحماية البيئة
        
    • الحماية للبيئة
        
    De cette tribune, le Président du Kazakhstan a souvent appelé la communauté internationale à conjuguer et coordonner ses efforts visant à protéger l'environnement. UN ومن فوق هذا المنبر طلب رئيس كازاخستان، من المجتمع الدولي أكثر من مرة، أن يوحد جهوده وأن ينسقها لحماية البيئة.
    Proposer et mettre en œuvre les mesures visant à protéger l'environnement et les ressources naturelles dans le cadre des applications spatiales; UN :: اقتراح تدابير لحماية البيئة والموارد الطبيعية وتنفيذها في إطار التطبيقات الفضائية؛
    Nous appuyons la mise en oeuvre d'un programme d'action mondial visant à protéger l'environnement marin des activités menées à terre. UN ونحن نؤيد برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة اﻷرضية.
    En tant que membre de l'Alliance des petits États insulaires, Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie pleinement les initiatives visant à protéger l'environnement. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين بوصفها عضوا في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، تؤيد بالكامل المبادرات الرامية إلى حماية البيئة.
    Pour poursuivre dans cette voie, il faut que tous les pays s’engagent plus énergiquement à appliquer les diverses conventions visant à protéger l’environnement à l’échelle planétaire. UN وللمضي قدما في هذا الاتجاه، ينبغي لجميع الدول أن تزيد من حرصها على تطبيق مختلف الاتفاقيات الرامية إلى حماية البيئة على مستوى كوكب اﻷرض.
    Le Gouvernement a adopté des politiques et des plans de développement visant à protéger l'environnement naturel et la riche biodiversité du pays. UN وقد اعتمدت الحكومة سياسات وخططا إنمائية تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية والتنوع البيولوجي الغني في البلد.
    Le projet de protocole, objet de ces négociations, prévoyait notamment des propositions de mesures visant à protéger l'environnement dans le cadre de l'application de la Convention. UN ومن بين العناصر التي شملها مشروع البروتوكول، الذي كان موضوع المفاوضات، مقترحات تدابير ترمي إلى حماية البيئة عند تنفيذ الاتفاقية.
    Le Conseil souligne qu'il importe d'achever l'application des mesures visant à protéger l'environnement terrestre et marin. UN وأكد المجلس اﻷعلى على أهمية استكمال اﻹجراءات المتعلقة بحماية البيئة البرية والبحرية من التلوث.
    Favoriser aux échelons national et régional les dispositions visant à protéger l'environnement marin, en aidant à l'identification des besoins et priorités des pays en développement et à la mise au point de stratégies et de plans d'action régionaux. UN تعزيز الاجراءات الوطنية والاقليمية لحماية البيئة البحرية عن طريق تحديد احتياجات البلدان النامية وأولوياتها ووضع استراتيجيات وخطط عمل اقليمية
    174. Les secteurs public et privé devraient renforcer leur coopération afin de combiner les mesures réglementaires et les mesures volontaires visant à protéger l'environnement. UN ١٧٤ - ينبغي أن تعمل الحكومة والصناعة بصورة أوثق للجمع ما بين التدابير التنظيمية والطوعية لحماية البيئة.
    Plusieurs orateurs ont réaffirmé l'importance d'activités opérationnelles visant à protéger l'environnement par le biais du droit pénal et ont demandé que l'on examine la création d'une cour internationale sur la protection de l'environnement. UN وأكد عدة متحدثين مجددا أهمية اﻷنشطة التنفيذية الهادفة الى حماية البيئة من خلال القانون الجنائي، وطالبوا باجراء مناقشة حول انشاء محكمة دولية لحماية البيئة.
    La coopération de l'Autorité avec d'autres organisations, dont la Convention sur la diversité biologique et la Commission OSPAR, pour élaborer des mesures régionales appropriées visant à protéger l'environnement marin a également été rappelée. UN وأشير أيضا إلى العمل الذي تقوم به السلطة مع منظمات أخرى، بما في ذلك هيئة اتفاقية التنوع البيولوجي ولجنة أوسبار، لوضع تدابير إقليمية مناسبة لحماية البيئة البحرية.
    Les participants ont recensé les applications pratiques visant à protéger l'environnement et promouvoir le développement durable susceptibles d'utiliser les signaux GNSS. UN واستبان المشاركون المجالات التي يمكن للمستعملين المحتملين في المنطقة أن يدرجوا فيها استخـدام إشـارات تلـك الشبكـات في تطبيقات عملية لحماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Le projet de protocole portant sur le renforcement de la Convention, négocié il y a quelques années, prévoyait notamment des dispositions visant à protéger l'environnement dans la mise en œuvre de la Convention. UN وكان مشروع البروتوكول الرامي إلى تعزيز الاتفاقية موضوعا لمفاوضات جرت قبل بضعة أعوام، وشملت، في جملة أمور، أحكاما لحماية البيئة في تنفيذ الاتفاقية.
    Rassurés sur la faisabilité de l'objectif et dotés d'un appui technique et financier approprié, les pays en développement sont disposés, prêts et aptes à devenir des partenaires actifs pour les initiatives visant à protéger l'environnement mondial. UN تصبح البلدان النامية، من خلال الثقة بإمكانية تحقيق الهدف وبالدعم التقني والمالي الملائم، راغبة ومستعدة وقادرة على أن تصبح شريكاً نشطاً في الجهود التي تبذل لحماية البيئة العالمية.
    Le sixième composant regroupe les statistiques portant sur les réponses sociétales et les mesures économiques visant à protéger l'environnement et à gérer les ressources environnementales. UN ويجمع المكون السادس الإحصاءات المتصلة بالاستجابات المجتمعية والتدابير الاقتصادية الرامية إلى حماية البيئة وإدارة الموارد البيئية.
    44. Le Conseil de l'Europe a mis l'accent sur les instruments juridiques européens visant à protéger l'environnement qui contribuent indirectement à prévenir le trafic illicite des déchets toxiques et des produits dangereux. UN 44- أشار مجلس أوروبا إلى الصكوك القانونية الأوروبية الرامية إلى حماية البيئة والتي تسهم بصورة غير مباشرة في منع الاتجار غير المشروع بالنفايات السُمية والمنتجات الخطرة.
    Cet engagement est né de la prise de conscience que sans la participation réelle de la société civile, les efforts visant à protéger l'environnement et à améliorer les conditions de vie n'ont aucune chance d'aboutir et que la pleine jouissance des droits de l'homme n'est possible que si l'individu joue un rôle actif dans l'élaboration de son destin et de celui du groupe social auquel il ou elle appartient. UN وكان ما دعا اللجنة إلى ذلك هو إدراكها أنه لا يمكن أن تحقق الجهود الرامية إلى حماية البيئة وإلى تحسين اﻷوضاع المعيشية إلى أي نتيجة بدون مشاركة حقيقية من المجتمع المدني، وأنه لا يمكن التمتع بحقوق اﻹنسان تمتعا كاملا دون قيام الفرد بتأدية دور فعال في تحديد مصيره ومصير الفئة المجتمعية التي ينتمي إليها.
    Le CICR s'est déclaré prêt à entreprendre toute activité visant à protéger l'environnement naturel en temps de guerre et à présenter les résultats de ses travaux à la quarante-septième session de l'Assemblée générale. UN وأعلنت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن استعدادها للقيام بالمهمة التي تهدف إلى حماية البيئة في وقت الحرب وقدمت نتائج أعمالها إلى الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Tout aussi inappropriée est la mention de mécanismes élaborés en application du Protocole de Kyoto en vue de l'élaboration de projets visant à protéger l'environnement mondial, car on ne peut pas demander à la Commission d'approuver des mécanismes qui n'ont pas encore été négociés et sur lesquels l'accord ne s'est pas encore fait. UN وقال إن الإشارة إلى الآليات الموضوعة بموجب بروتوكول كيوتو لصياغة مشاريع تهدف إلى حماية البيئة العالمية غير ملائمة هي الأخرى، لأنه لا يمكن أن ينتظر من اللجنة أن توافق علـى آليات لم يتـم بعد التفاوض أو الاتفاق بشأنها.
    Le projet de protocole, objet de ces négociations, prévoyait notamment des propositions de mesures visant à protéger l'environnement dans le cadre de l'application de la Convention. UN ومن بين العناصر التي شملها مشروع البروتوكول، الذي كان موضوع المفاوضات، مقترحات تدابير ترمي إلى حماية البيئة لدى تنفيذ الاتفاقية.
    56. Il a estimé que des AME visant à protéger l'environnement n'entreraient pas nécessairement en conflit avec les règles et principes du commerce multilatéral. UN ٦٥- وقال إنه يرى أن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف التي ترمي إلى حماية البيئة لا تتعارض بالضرورة مع قواعد ومبادئ التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Depuis l'adoption, à sa session du printemps 2012, d'un ensemble de lois visant à protéger l'environnement, 17 % du territoire national jouit d'une protection spéciale de l'État. UN وبإقرار البرلمان مجموعة من القوانين المتعلقة بحماية البيئة في دورته المعقودة في ربيع عام 2012، وصلت نسبة الأراضي المشمولة بالحماية الخاصة للدولة إلى 17 في المائة.
    Le Fonds pour l'environnement mondial est une institution financière indépendante qui aide les pays en développement à financer leurs projets et programmes visant à protéger l'environnement global. UN 7 - ومرفق البيئة العالمية هو منظمة مالية مستقلة تساعد البلدان النامية على تمويل المشاريع والبرامج التي توفّر الحماية للبيئة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more