Le Gouvernement a mis en œuvre diverses mesures visant à protéger les femmes et les enfants de la traite dans le cadre de ses plans d'action nationaux. | UN | وتنفذ الحكومة تدابير شتى لحماية المرأة والطفل من الاتجار بهم وذلك من خلال خطط عمل وطنية. |
Nous affirmons qu'en Asie centrale, la législation et les ordonnances d'État existantes visant à protéger les femmes contre la violence ne sont pas appliquées et respectées comme il se doit. | UN | إننا نُعلن أن تطبيق القوانين والمراسيم الحكومية الرامية لحماية المرأة من العنف في آسيا الوسطى غير ناجع. |
:: Mesures administratives et autres visant à protéger les femmes victimes de discriminations sexistes : | UN | :: تدابير إدارية أو غيرها من التدابير لحماية النساء ضحايا التمييز الجنساني: |
:: Il faut continuer à appuyer l'élaboration et la mise en œuvre des instruments internationaux visant à protéger les femmes et les filles contre toutes les formes de violence. | UN | :: يجب مواصلة دعم تطوير وتنفيذ تشريعات عالمية لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف. |
Néanmoins, le Soudan soutient fermement les mesures visant à protéger les femmes contre toute forme de violence individuelle. | UN | بيد أن السودان يؤيد بحزم التدابير الرامية إلى حماية المرأة ضد جميع أشكال العنف الفردي. |
Le Traité donnerait donc un formidable appui aux efforts visant à protéger les femmes et les enfants dans les situations de conflit armé ou de violence armée généralisée. | UN | ولذلك فإن المعاهدة ستعطي دفعة قوية للجهود الرامية إلى حماية النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح أو العنف المسلح الواسع النطاق. |
Rappelant également les conclusions concertées de la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme sur l'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, et réaffirmant l'importance des mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à protéger les femmes et les filles, | UN | وإذ تشير إلى الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة التي تناولت القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها()، وإذ تعيد التأكيد على أهمية تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية في حماية النساء والفتيات، |
La loi telle que révisée contient également d'autres dispositions visant à protéger les femmes concernées comme l'interdiction de la confiscation de leur passeport par l'intermédiaire qui leur procure l'emploi. | UN | ويحتوي القانون بصيغته المعدلة على أحكام أخرى تهدف إلى حماية النساء المعنيات مثل منع الوسيط الذي يوفر لهن العمل من مصادرة جواز سفرهن. |
Il s'est félicité des mesures politiques visant à protéger les femmes aux niveaux pénal et professionnel. | UN | ورحبت بتدابير السياسة العامة لحماية المرأة على الصعيدين الجنائي والمهني. |
Pour combattre cette forme de violence, les gouvernements ont promulgué des lois visant à protéger les femmes. | UN | ومن أجل مكافحة هذا العنف، عملت الحكومات على سن تشريعات لحماية المرأة. |
Elle demande ce qu'il existe de dispositions législatives visant à protéger les femmes contre la violence, quelles peines sont prévues et ce qui est fait pour la protection des témoins. | UN | وسألت ما هي الأحكام الموجودة لحماية المرأة من العنف، وما هي العقوبات التي تقررت، وماذا يُفعَل لحماية الشهود. |
Le Comité a recommandé que la législation visant à protéger les femmes contre toutes les formes de violence, tant publique que privée, soit renforcée. | UN | ٢٥٥ - وتوصي اللجنة بتعزيز التدابير التشريعية لحماية المرأة من كافة أشكال العنف، في المجالين العام والخاص على السواء. |
Elle demande s'il existe des programmes spécifiques visant à protéger les femmes qui travaillent dans l'agriculture et dans les zones rurales de manière générale. | UN | وسألت عمّا إذا كان هناك أي برامج خاصة لحماية النساء العاملات في الزراعة وفي المناطق الريفية عامة. |
Elle tient compte de la Convention et du Protocole facultatif et contient des dispositions visant à protéger les femmes et les enfants contre la criminalité organisée. | UN | إن القانون يراعي الاتفاقية والبروتوكول الإضافي ويشمل أحكاما لحماية النساء والأطفال من الجريمة المنظمة. |
Il a pris note des efforts visant à protéger les femmes contre la violence et à intégrer les minorités roms et les LGBT. | UN | وأشار إلى الجهود الرامية إلى حماية المرأة من العنف وإدماج أقليات الروما والمثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Parmi les autres faits encourageants, on peut citer la création de l'Institut salvadorien de promotion de la femme, l'institution d'un programme relatif aux droits de l'homme au sein de la police civile nationale et le lancement d'autres initiatives institutionnelles visant à protéger les femmes contre la violence. | UN | وتشتمل التطورات المشجعة الأخرى على إنشاء المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة، وهو برنامج لحقوق الإنسان داخل الشرطة المدنية الوطنية، وغيره من المبادرات المؤسسية الرامية إلى حماية المرأة من العنف. |
Le Gouvernement organise des campagnes d'information et de sensibilisation concernant les lois et les procédures visant à protéger les femmes contre la violence. | UN | 19 - وأضافت أن الحكومة تقوم بحملات إعلامية وحملات توعية بشأن القوانين والإجراءات الرامية إلى حماية المرأة من العنف. |
Elle demande également s'il y a eu un suivi à l'initiative parlementaire visant à protéger les femmes victimes de violence au sein de leur famille en expulsant l'auteur des actes de violence de son foyer. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت هناك متابعة للمبادرة البرلمانية الرامية إلى حماية النساء ضحايا العنف داخل الأسرة عن طريق طرد الشخص مرتكب العنف من المنزل. |
337. Le précédent rapport périodique combiné portant sur la période de 1994 à 2001 fait état des mesures visant à protéger les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants et à la possibilité de combiner les responsabilités parentales avec le travail. | UN | 337 - في التقارير الدورية الجامعة السابقة عن الفترة 1994-2001 قدمنا معلومات عن التدابير الرامية إلى حماية النساء الحوامل والنساء ذوات الأطفال اللائي يحتجن إلى جمع الأمومة مع العمل. |
Solutions juridiques visant à protéger les femmes qui élèvent des enfants | UN | الحلول القانونية الهادفة إلى حماية النساء اللاتي يشرفن على تنشئة أطفال |
— Faire en sorte que les organismes compétents chargés de l'application des lois aient à rendre des comptes concernant les politiques visant à protéger les femmes contre la violence sexiste; | UN | ● كفالة مساءلة الهيئات ذات الصلة المختصة بإنفاذ القوانين عن تنفيذ السياسات المتعلقة بحماية النساء من التعرض للعنف بسبب جنسهن؛ |
355. Interrogés sur les mesures visant à protéger les femmes victimes de discrimination contre d'éventuelles représailles, les représentants ont indiqué que la nouvelle loi sur l'égalité interdisait les représailles et autorisait l'employée qui avait été l'objet de mesures interdites de représailles d'engager une action en dommages-intérêts contre son employeur. | UN | ٣٥٥- وسئل الممثلون عن إجراءات حماية المرأة التي تقع ضحية للتمييز من أية تدابير انتقامية محتملة، فأفادوا بأن قانون المساواة الجديد يحظر التدابير الانتقامية ويخول اﻷجير الذي يتعرض لتدابير انتقامية محظورة طلب تعويضات من صاحب العمل. |
L'Indonésie a salué les mesures prises pour promouvoir les droits de l'homme, notamment l'adoption d'une loi visant à protéger les femmes contre la violence et la discrimination et de la loi spéciale sur la protection et l'amélioration de la situation des migrants salvadoriens et de leur famille. | UN | 60- ورحبت إندونيسيا بالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان، ومنها اعتماد تشريع يهدف إلى حماية المرأة من العنف والتمييز، واعتماد القانون الخاص المتعلق بحماية السلفادوريين المهاجرين وأفراد أسرهم والنهوض بهم. |
Le Comité demande que l'État partie fournisse des informations détaillées sur l'ampleur de ces pratiques et sur les mesures qu'il a prises pour faire appliquer strictement ses lois visant à protéger les femmes et les filles de telles pratiques néfastes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات مفصلة عن مدى انتشار تلك الممارسات وعن التدابير المتخذة لتنفيذ قوانينها تنفيذاً صارماً بغية حماية النساء والفتيات من تلك الممارسات الضارة. |
Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. | UN | يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء. |
Dans la législation nationale et les conventions internationales ratifiées par la Turquie figurent des clauses visant à protéger les femmes dans la vie active. | UN | وهناك أحكام تحمي المرأة في الحياة العملية في التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها تركيا. |