"visant à répondre aux besoins" - Translation from French to Arabic

    • لتلبية الاحتياجات
        
    • لتلبية احتياجات
        
    • الرامية إلى تلبية الاحتياجات
        
    • أجل تلبية الاحتياجات
        
    • لمعالجة الاحتياجات
        
    • للوفاء بالاحتياجات
        
    • تهدف إلى تلبية الاحتياجات
        
    • لمواجهة احتياجات
        
    • ترمي إلى تلبية الاحتياجات
        
    • التي تستهدف تلبية احتياجات
        
    • ترمي إلى تلبية احتياجات
        
    • المتعلقة بالاحتياجات
        
    • الهادفة إلى تلبية الاحتياجات
        
    • الرامية إلى تلبية احتياجات
        
    • تتناول احتياجات
        
    J'exhorte les donateurs à rester fermement déterminés à contribuer aux efforts visant à répondre aux besoins urgents de 3,2 millions de Somaliens. UN وأحث المانحين على البقاء أوفياء في إسهامهم في الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الماسة لـ 2.3 مليون صومالي.
    En juin 2007, l'Office a lancé un appel éclair visant à répondre aux besoins urgents des réfugiés touchés par les crises. UN وفي يونيو 2007، أطلقت الأونروا نداء عاجلا لتلبية الاحتياجات الطارئة للاجئين المتضررين من الأزمات.
    Plusieurs options ont été examinées, visant à répondre aux besoins du système des Nations Unies dans ce domaine. UN ودرست عدة بدائل لتلبية احتياجات الاتصالات السلكية واللاسلكية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Propositions en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence UN مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر
    L'Union européenne joue un rôle majeur dans les efforts internationaux visant à répondre aux besoins humanitaires dans le monde entier. UN والاتحاد الأوروبي يقوم بدور بارز في الجهود الدولية لتلبية الاحتياجات الإنسانية في كل مكان في العالم.
    Ensemble de mesures visant à répondre aux besoins éducatifs spéciaux; UN الاحتياط بصفة مستمرة لتلبية الاحتياجات التعليمية الخاصة؛
    Production visant à répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 UN الإنتاج لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف المادة 5.
    L'Administrateur du Programme y a présenté les activités visant à répondre aux besoins et aux priorités propres à ces pays. UN وقدم مدير البرنامج في هذا السياق تقريرا عن الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات واﻷولويات الخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    Néanmoins, les services publics supplémentaires visant à répondre aux besoins des personnes handicapées étaient très limités. UN ومع ذلك، فإن الخدمات التكميلية التي تقدمها الدولة لتلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة محدودة جدا.
    Propositions du Secrétariat en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires UN مقترحات الأمانة بشأن تصميم أنشطة للمساعدة التقنية لتلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية
    Création de conditions favorables à l'adoption de mesures spécifiques visant à répondre aux besoins des groupes vulnérables ou marginalisés dans le contexte de l'épidémie de sida au niveau national. UN تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز.
    :: Mise en place d'un système visant à répondre aux besoins des représentations à l'étranger, compte tenu des tâches à exécuter UN :: تطبيق نظام لتلبية احتياجات الهيئات التمثيلية في الخارج، بناء على سير العمل
    En 1997, l'OMS a lancé un projet visant à répondre aux besoins des femmes et des filles victimes de la violence. UN ووضعت منظمة الصحة العالمية في عام 1997 مشروعا لتلبية احتياجات النساء والبنات من ضحايا العنف.
    Ce cadre de base a généralement été étayé par une série de mesures visant à répondre aux besoins locaux, complétées récemment par les normes de l'IASC, sous une forme ou une autre. UN ولقد تم تعزيز هذا الإطار الأساسي عادة بسلسلة من التدابير الرامية إلى تلبية الاحتياجات المحلية كما تم تعزيزه مؤخراً، بشكل أو بآخر، باعتماد معايير لجنة المعايير الدولية للمحاسبة.
    Le projet de résolution reconnaît qu'il est indispensable d'intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale et de renforcer le partenariat international visant à répondre aux besoins particuliers de ce continent en matière de développement, notamment en vue de l'élimination de la pauvreté. UN ويعترف مشروع القرار بالحاجة الأساسية إلى إدماج أفريقيا في التيار الأساسي للاقتصاد العالمي وإلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، ولا سيما القضاء على الفقر.
    11. Prend note des résultats des études spécifiques sur les problèmes de transit établies par le secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et encourage la communauté internationale à s'en servir, selon qu'il conviendra, lors de l'élaboration de stratégies visant à répondre aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral; UN الاقتضاء، عند وضع استراتيجيات لمعالجة الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية؛
    Si ces appels sont un élément clef de la stratégie d'ensemble visant à répondre aux besoins humanitaires immédiats, nous pensons qu'ils devraient aussi être compatibles avec les exigences de relèvement et de développement à long terme ainsi qu'avec la nécessité de s'attaquer aux causes fondamentales des situations d'urgence. UN وبينما تلك النداءات مكون رئيسي في الاستراتيجية الشاملــة للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية الفورية، نعتقد أنـه ينبغي أن تكون أيضا متسقة مــع متطلبات الانعاش والتنميــة الطويلــي اﻷجـل ، وكذلك مع الحاجة إلى تناول اﻷسباب الجذرية للطوارئ.
    L'Autorité palestinienne doit donc être soutenue, pour pouvoir mettre en œuvre des politiques économiques nationales visant à répondre aux besoins créés par la crise. UN ولذلك ينبغي دعم السلطة الفلسطينية من أجل تنفيذ سياسات اقتصادية وطنية تهدف إلى تلبية الاحتياجات الناشئة عن الأزمة.
    Le Comité regrette l’augmentation du nombre de familles monoparentales et l’absence de stratégie concertée visant à répondre aux besoins des enfants concernés. UN ٦٥٦ - وتأسف اللجنة لزيادة عدد اﻷسر التي تعتمد على أحد الوالدين فقط، كما يساورها القلق من افتقار الدولة الطرف الى استراتيجية متفق عليها لمواجهة احتياجات اﻷطفال المتأثرين بهذا الاتجاه.
    On peut considérer que la protection sociale remplit quatre grandes fonctions : fonction de protection de la population contre les imprévus et les risques; fonction de maintien visant à répondre aux besoins fondamentaux; fonction de développement visant la création de capacités et fonction de justice sociale visant la solidarité et l'intégration sociales. UN 18 - ويمكن النظر إلى وظائف الحماية الاجتماعية من أربعة أبعاد هي: بصفتها تغطية أولية فعالة لحماية السكان من الطوارئ والمخاطر؛ وكوظيفة إعاشية ترمي إلى تلبية الاحتياجات الأساسية، وكوظيفة إنمائية تسعى إلى بناء القدرات وكوظيفة للعدالة الاجتماعية تستهدف التكافل والإدماج على الصعيد الاجتماعي.
    La MINUSTAH assure une coordination étroite avec les partenaires bilatéraux pour toutes les initiatives visant à répondre aux besoins de la PNH. UN وتقوم البعثة بتنسيق وثيق مع الشركاء الثنائيين بشأن جميع المبادرات التي تستهدف تلبية احتياجات الشرطة الوطنية.
    La pertinence et la qualité de l'éducation grâce à la mise en place de structures et de systèmes visant à répondre aux besoins de chaque enfant; UN الملاءمة والجودة من خلال إنشاء هياكل ونظم ترمي إلى تلبية احتياجات كل طفل؛
    a. Assemblée générale et Conseil du commerce et du développement. Trois rapports à chacun de ces organes sur la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, l'état des préparatifs du troisième examen global et l'état d'avancement de programmes visant à répondre aux besoins et problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral; UN أ - الجمعية العامة ومجلس التجارة والتنمية - ثلاثة تقارير لكل منهما بشأن تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا؛ وتقرير مرحلي بشأن حالة التحضير للاستعراض الشامل الثالث؛ وتقرير مرحلي بشأن الاجراءات المحددة المتعلقة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية؛
    Ces activités ont été pleinement couronnées de succès, mais une lacune notable subsiste dans la programmation et les stratégies visant à répondre aux besoins plus larges de ces rapatriés dans les domaines économique, psychosocial et pédagogique. UN ورغم النجاح الكبير الذي حققته هذه الجهود، فلا تزال هناك ثغرة ملحوظة في البرامج والاستراتيجيات الهادفة إلى تلبية الاحتياجات الاقتصادية والنفسية - الاجتماعية والتعليمية الأوسع نطاقا للعائدين.
    Notre contribution était l'illustration de notre solidarité avec les efforts internationaux visant à répondre aux besoins des pays en développement en matière d'aide humanitaire d'urgence. UN وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    Il faisait aussi une place importante tant aux activités visant à répondre aux besoins des adolescents en matière de santé génésique qu'aux campagnes d'IEC ciblées sur les jeunes. UN وقالت إن هناك عناصر برنامجية مهمة أخرى تتناول احتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقين ولحملات اﻹعلام والتعليم والتوعية التي تستهدف الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more