"visant à renforcer la coordination" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى تعزيز التنسيق
        
    • أجل تعزيز التنسيق
        
    • الداعية إلى تعزيز التنسيق
        
    • الرامية إلى تعزيز تنسيق
        
    • لتحسين التنسيق
        
    • بتدعيم التنسيق
        
    • المبذولة لتعزيز التنسيق
        
    • الرامية إلى تحسين التنسيق
        
    • تهدف إلى تعزيز تنسيق
        
    • تهدف إلى تعزيز التنسيق
        
    • لتعزيز التنسيق على
        
    À cette fin, les éléments ciaprès, visant à renforcer la coordination, ont été proposés: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، اقتُرحت العناصر التالية الرامية إلى تعزيز التنسيق:
    Les examinateurs ont invité les autorités nationales à poursuivre les efforts visant à renforcer la coordination interinstitutions dans la lutte contre la corruption ainsi que la coopération entre autorités nationales et secteur privé aux mêmes fins. UN ودعا الخبراء المستعرضون السلطات الوطنية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الهيئات في مجال مكافحة الفساد، فضلاً عن التعاون ما بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص لنفس الغرض.
    Les objectifs d'insertion sociale du programme concernant la population immigrée font actuellement l'objet d'une révision visant à renforcer la coordination et la communication entre les ministères concernés. UN ومن أجل تعزيز التنسيق والتفاعل بين الوزارات المسؤولة، يجري الآن تنقيح أهداف خطة العمل المتعلقة بإدماج السكان المهاجرين.
    1. De continuer à appuyer les propositions visant à renforcer la coordination entre le Centre pour les droits de l'homme à Genève et le Centre pour le développement social et les affaires humanitaires à Vienne, pour ce qui est d'assurer le service du Comité; UN ١- أن تواصل تأييد المقترحات الداعية إلى تعزيز التنسيق بين مركز حقوق اﻹنسان في جنيف ومركز التنمية الاجتماعية والشؤون الانسانية في فيينا، فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى اللجنة؛
    S'ensuit une série de recommandations visant à renforcer la coordination et l'efficacité de l'action humanitaire. UN وتلي ذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز تنسيق وفعالية المساعدة الإنسانية.
    Elle a invité le Secrétaire général à prendre des mesures susceptibles d’améliorer la coordination des activités relatives aux océans et aux mers menées par le système des Nations Unies et de suggérer des initiatives visant à renforcer la coordination et l’intégration. UN ودعت اللجنة اﻷمين العام إلى اتخاذ إجراءات تكفل تحسين تنسيق عمل اﻷمم المتحدة في مجال المحيطات والبحار، وإلى اقتراح مبادرات لتحسين التنسيق والتكامل.
    :: Poursuivre les efforts visant à renforcer la coordination interinstitutions dans la lutte contre la corruption ainsi que la coopération entre autorités nationales et secteur privé aux mêmes fins; UN ● مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الهيئات في مجال مكافحة الفساد وكذلك التعاون بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص لنفس الغرض؛
    Plus de 6 000 militants ont participé au débat visant à renforcer la coordination et l'action menée afin de contrer effectivement la menace que représente la LRA. UN وشارك أكثر من 6 آلاف ناشط في المناقشات الرامية إلى تعزيز التنسيق والإجراءات الرامية إلى مواجهة التهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة مواجهة فعالة.
    45. Le représentant du Kenya se félicite des initiatives prises par le Secrétaire général visant à renforcer la coordination entre le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires humanitaires. UN ٤٥ - ورحب ممثل كينيا بمبادرات اﻷمين العام الرامية إلى تعزيز التنسيق بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلم وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Dans le cadre de l’application de la Déclaration et du Programme d’action, le Brésil appuie l’introduction d’une démarche soucieuse de l’égalité entre les sexes dans tous les aspects des travaux des départements, fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi que les initiatives visant à renforcer la coordination dans ce domaine. UN وفي إطار تنفيذ إعلان وبرنامج العمل، تؤيد البرازيل اتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين المساواة بين الجنسين في جميع جوانب اﻷعمال التي تقوم بها اﻹدارات، والصناديق، والوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز التنسيق في هذا المجال.
    Une des délégations a demandé que soient avancées davantage de propositions concrètes visant à renforcer la coordination et la collaboration, par exemple en envisageant l'établissement d'un plus grand nombre de rapports conjoints sur les activités menées en commun. UN ودعا أحد الوفود إلى تقديم مقترحات أكثر واقعية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون، بما في ذلك امكانية اصدار المزيد من التقارير المشتركة عن اﻷنشطة التعاونية.
    Une des délégations a demandé que soient avancées davantage de propositions concrètes visant à renforcer la coordination et la collaboration, par exemple en envisageant l'établissement d'un plus grand nombre de rapports conjoints sur les activités menées en commun. UN ودعا أحد الوفود إلى تقديم مقترحات أكثر واقعية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون، بما في ذلك امكانية اصدار المزيد من التقارير المشتركة عن اﻷنشطة التعاونية.
    1. De continuer à appuyer les propositions visant à renforcer la coordination entre le Centre pour les droits de l'homme à Genève et le Centre pour le développement social et les affaires humanitaires à Vienne, pour ce qui est d'assurer le service du Comité; UN ١- أن تواصل تأييد المقترحات الداعية إلى تعزيز التنسيق بين مركز حقوق اﻹنسان في جنيف ومركز التنمية الاجتماعية والشؤون الانسانية في فيينا، فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى اللجنة؛
    1. De continuer à appuyer les propositions visant à renforcer la coordination entre le Centre pour les droits de l'homme à Genève et le Centre pour le développement social et les affaires humanitaires à Vienne, pour ce qui est d'assurer le service du Comité; UN 1- أن تواصل تأييد المقترحات الداعية إلى تعزيز التنسيق بين مركز حقوق الإنسان في جنيف ومركز التنمية الاجتماعية والشؤون الإنسانية في فيينا، فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى اللجنة؛
    La Fédération de Russie rend hommage aux activités du système des Nations Unies visant à renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. UN ويشيد الاتحاد الروسي بأنشطة منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Les efforts visant à renforcer la coordination et l'intégration du Programme d'action de Bruxelles ont donné des résultats sur plusieurs fronts. UN أسفرت الجهود الرامية إلى تعزيز تنسيق برنامج عمل بروكسل وتعميمه عن نتائج على عدة جبهات.
    L'Institut a également coopéré avec la Procurature du Peuple du district de Haidian (Beijing) pour appliquer et diffuser des lignes directrices visant à renforcer la coordination entre les magistrats et la police. UN كما تعاون المعهد مع النيابة العامة التابعة للمحكمة الشعبية في حي هايديان في بيجين لتنفيذ ونشر المبادئ التوجيهية لتحسين التنسيق بين النيابة العامة والشرطة.
    Un représentant s'est réjoui de la demande de ces Parties à ces conventions visant à renforcer la coordination régionale avec l'Approche stratégique, une initiative dans laquelle les correspondants régionaux pourraient jouer un rôle essentiel. UN ورحب أحد الممثلين بالطلب الموجه إلى الأطراف في تلك الاتفاقيات بتدعيم التنسيق الإقليمي مع النهج الاستراتيجي، وهو مسعى يمكن أن تقوم حلقات الاتصال الإقليمية بدور هام فيه.
    — Rendre compte régulièrement des efforts visant à renforcer la coordination et à exploiter les effets de synergie entre les activités; UN :: تقديم تقارير منتظمة بشأن الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق والاستفادة من نواحي التآزر فيما بين أنشطتها؛
    Les ministres ont déclaré qu’ils appuyaient pleinement les mesures visant à renforcer la coordination et l’interaction entre les pays en développement par le biais de consultations et d’échanges d’informations périodiques entre les différentes sections, comme indiqué dans le communiqué final adopté par la vingt-sixième réunion des présidents/coordonnateurs des sections du Groupe des 77 tenue à Genève les 6 et 7 avril 1999. UN ١٠٧ - وأعلن الوزراء دعمهم الكامل للتدابير الرامية إلى تحسين التنسيق والتفاعل فيما بين البلدان النامية من خلال التشاور وتبادل المعلومات فيما بين مختلف الكيانات بطريقة منتظمة، كما هو محدد في البيان الختامي الذي اعتمد في الجلسة السادسة والعشرين لاجتماعات رؤساء ومنسقي مجموعة اﻟ ٧٧ التي عقدت في جنيف يومي ٦ و ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    L’été dernier, le Conseil économique et social a pris des décisions importantes visant à renforcer la coordination de l'assistance humanitaire, et qui portaient plus particulièrement sur la transition entre la phase des secours et les phases de reconstruction et de développement. UN وأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخذ في الصيف الفائت قرارات هامة تهدف إلى تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية وتناولت بوجه خاص الانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلتي التعمير والتنمية.
    Au moment où le Gouvernement a conçu une politique de la sécurité nationale visant à renforcer la coordination et la cohérence dans le domaine de la fourniture et de la gestion de la sécurité, la restructuration de l'armée et de la police se trouvait déjà à un stade avancé. UN ولما استحدثت الحكومة سياسة أمنية وطنية تهدف إلى تعزيز التنسيق والاتساق في توفير الأمن وإدارته، كانت إعادة هيكلة الجيش والشرطة قد قطعت أشواطا كبيرة بالفعل.
    Il a formulé plusieurs propositions visant à renforcer la coordination au niveau des pays dans des domaines comme la dotation en personnel de la fonction de coordination et le choix des coordonnateurs résidents parmi les meilleurs candidats. UN وقدم البرنامج عدة مقترحات لتعزيز التنسيق على المستوى القطري في مجالات من قبيل تعيين موظفين للقيام بمهمة التنسيق واختيار المنسقين المقيمين من بين أفضل المرشحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more