"visant à renforcer la participation" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز مشاركة
        
    • لزيادة مشاركة
        
    • لتعزيز إشراك
        
    • أجل تعزيز مشاركة
        
    • تهدف إلى تعزيز مشاركة
        
    • الرامية إلى تحسين مشاركة
        
    • ترمي إلى تعزيز مشاركة
        
    • ترمي إلى زيادة مشاركة
        
    • أجل تعزيز المشاركة
        
    • أجل زيادة مشاركة
        
    • لتحسين مشاركة
        
    • لتقوية مشاركة
        
    • يهدف إلى تعزيز مشاركة
        
    • يرمي إلى تعزيز مشاركة
        
    La Conférence sur le partenariat industriel et les investissements en Afrique retiendra tout particulièrement l’attention des ministres, son objectif étant d’élaborer un train de mesures visant à renforcer la participation du secteur privé au processus d’industrialisation en Afrique. UN وسيكون مؤتمر الشراكات والاستثمارات الصناعية في أفريقيا، الذي يهدف إلى وضع مجموعة من التدابير لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في عملية التصنيع في أفريقيا، من بين العناصر اﻷساسية في مداولات الوزراء.
    :: Élaborer des programmes visant à renforcer la participation des femmes au développement. UN :: صياغة برامج لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية؛
    Le deuxième objectif de cette politique est d'intensifier les efforts visant à renforcer la participation des femmes aux prises de décision et à atteindre l'objectif de la parité. UN والهدف رقم 2 من هذه السياسة العامة هو تكثيف الجهود لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وتحقيق هدف التكافؤ.
    Il pourrait aussi influer sur les efforts visant à renforcer la participation de la société civile au relèvement et à la consolidation de la paix. UN وقد يؤثر أيضا في الجهود المبذولة لتعزيز إشراك المجتمع المدني في أنشطة الإنعاش وبناء السلام.
    Dans ce contexte, le Conseil soutient sans réserve les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport du 25 avril 1997, visant à renforcer la participation de l'ONU au processus de rétablissement de la paix. UN " وفي هذا السياق، يعرب مجلس اﻷمن عن تأييده التام للمقترحات المقدمة من اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ من أجل تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام.
    Les organisations internationales et régionales devraient, en coopération avec les peuples autochtones, élaborer des programmes de formation à la réduction des risques de catastrophe visant à renforcer la participation de ces peuples au processus de prévention et à améliorer leur résilience face aux risques de catastrophe. UN 26- وينبغي أن تضع المنظمات الدولية والإقليمية، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، برامج تدريب بشأن الحدّ من أخطار الكوارث تهدف إلى تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث وتحسين قدرة الشعوب الأصلية على مواجهة أخطار الكوارث.
    Veuillez décrire les répercussions de l'action du Gouvernement visant à renforcer la participation des femmes des zones rurales à la prise de décisions à tous les niveaux. UN يرجـى بيـان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    Le Forum a fait des recommandations précises aux gouvernements et au système des Nations Unies afin qu'ils prennent des mesures visant à renforcer la participation des jeunes aux projets traitant de l'élimination de la faim et de la pauvreté. UN وقدم المنتدى توصيات محددة فيما يتعلق بالاجراءات من جانب الحكومات ومن جانب منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز مشاركة الشباب في المشاريع التي تتناول مسألة القضاء على شأفة الجوع والفقر.
    30. En 1993, le Gouvernement turc a lancé, avec le soutien du PNUD, un programme visant à renforcer la participation des femmes au développement de la nation. UN ٣٠ - في عام ١٩٩٣ بدأت حكومة تركيا برنامجا لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية الوطنية بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    215. Le Comité a recommandé d'instituer des mesures spéciales à caractère temporaire visant à renforcer la participation des femmes à la vie politique, économique et sociale du pays. UN ٢١٥ - واقترحت اللجنة اﻷخذ بتدابير مؤقتة خاصة لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Il a expliqué que la Mission continuait également à offrir conseils et assistance dans le cadre de la rédaction de la nouvelle constitution, encourageant notamment l'adoption de mesures spéciales visant à renforcer la participation des femmes au sein de l'Assemblée constituante. UN وتواصل البعثة أيضاً تقديم المشورة والمساعدة للعملية الدستورية، بما في ذلك التشجيع على اعتماد تدابير خاصة لتعزيز مشاركة المرأة في جمعية صياغة الدستور.
    Dans l'élaboration des mesures visant à renforcer la participation des groupes exclus, une attention particulière sera également apportée aux réfugiés et aux nouveaux arrivants vulnérables. UN وسيجري أيضا إيلاء اهتمام خاص، عند وضع إجراءات لزيادة مشاركة الفئات المستبعدة، للقادمين الجدد واللاجئين من الضعفاء.
    Stratégie visant à renforcer la participation du secteur de la santé dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques UN استراتيجية لتعزيز إشراك القطاع الصحي في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Dans ce contexte, le Conseil soutient sans réserve les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport du 25 avril 1997, visant à renforcer la participation de l'ONU au processus de rétablissement de la paix. UN " وفي هذا السياق، يعرب المجلس عن تأييده التام للمقترحات المقدمة من اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ من أجل تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام.
    Les organisations internationales et régionales devraient, en coopération avec les peuples autochtones, élaborer des programmes de formation à la réduction des risques de catastrophe visant à renforcer la participation de ces peuples au processus de prévention et à améliorer leur résilience face aux risques de catastrophe. UN 26- وينبغي أن تضع المنظمات الدولية والإقليمية، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، برامج تدريب بشأن الحدّ من أخطار الكوارث تهدف إلى تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث وتحسين قدرة الشعوب الأصلية على مواجهة أخطار الكوارث.
    Veuillez décrire les répercussions de l'action du Gouvernement visant à renforcer la participation des femmes des zones rurales à la prise de décisions à tous les niveaux. UN يرجى بيان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    Parmi les initiatives prometteuses figurent des propositions visant à renforcer la participation des États et de la société civile à la prise de décisions à l'échelle mondiale, grâce à la réforme des Nations Unies, à une assemblée parlementaire mondiale, au renforcement des mécanismes de mise en application et à l'établissement d'une cour mondiale des droits de l'homme. UN وتشمل المبادرات الواعدة اقتراحات ترمي إلى تعزيز مشاركة الدول والمجتمع المدني في صنع القرار على الصعيد العالمي من خلال إصلاح الأمم المتحدة، وإنشاء جمعية برلمانية عالمية، وتعزيز آليات الإنفاذ، وإنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان.
    Les suggestions proposées dans le rapport comprenaient notamment le renforcement du cadre européen de prévention des incidents racistes dans les sports, des activités éducatives et de sensibilisation, en coopération étroite avec les parties prenantes intéressées, et plus particulièrement, des initiatives visant à renforcer la participation des femmes et des filles de minorités ethniques au sport. UN وشملت المقترحات التي طرحها التقرير تعزيز الإطار الأوروبي في مجال منع الحوادث العنصرية في الرياضة؛ والاضطلاع بأنشطة التثقيف والتوعية، في ظل تعاون وثيق مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة؛ وبوجه خاص، طرح مبادرات ترمي إلى زيادة مشاركة النساء والفتيات من الأقليات العرقية في الرياضة.
    La société civile apporte également son concours au programme de décentralisation visant à renforcer la participation active des femmes. UN ١٧١ - ويشارك المجتمع المدني أيضا في برنامج اللامركزية هذا من أجل تعزيز المشاركة النشطة للمرأة.
    :: D'encourager, là où il n'en existe pas, le financement public de campagnes novatrices, visant à renforcer la participation des femmes à la vie publique; UN :: وتعزيز التمويل العام للحملات المبتكرة، عندما لا يكون موجوداً، من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة؛
    Récemment, la stratégie de réduction de la pauvreté a été revue et complétée de mesures spécifiques visant à renforcer la participation des femmes à la vie publique. UN وروجعت مؤخراً استراتيجية الحد من الفقر لكي تشمل تدابير محددة لتحسين مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Elle organise des activités de formation, fournit des services consultatifs et mène des projets visant à renforcer la participation des femmes à l'activité syndicale. UN ويجري تنفيذ التدريب والخدمات الاستشارية والمشاريع لتقوية مشاركة المرأة في النقابات.
    En partenariat avec le Secours populaire norvégien, le HCDH appuie un projet visant à renforcer la participation des Angolaises à la vie politique. UN وتدعم المفوضية، بالاشتراك مع المنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية، مشروعاً يهدف إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    L'association, en partenariat avec ONU-Femmes, a coopéré pour un programme visant à renforcer la participation des organisations de femmes de l'Afrique de l'Ouest à la Commission de la condition de la femme. UN تعاونت الرابطة، في إطار شراكة مع الأمم المتحدة للمرأة، من أجل وضع برنامج يرمي إلى تعزيز مشاركة المنظمات النسائية لغرب أفريقيا في لجنة وضع المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more