"visant à renforcer le rôle" - Translation from French to Arabic

    • لتعزيز دور
        
    • الرامية إلى تعزيز دور
        
    • الداعية إلى تعزيز دور
        
    • ترمي إلى تعزيز دور
        
    • الهادفة إلى تعزيز دور
        
    • بهدف تعزيز دور
        
    • تهدف إلى تعزيز دور
        
    • بغية تعزيز دور
        
    • ترمي الى تعزيز دور
        
    • تعزز دور
        
    • تعزيزا لدوره
        
    • المبذولة لتعزيز الدور
        
    • أجل تعزيز دور
        
    • من أجل تحسين الدور
        
    • الرامية إلى تحسين دور
        
    Elles ont également examiné un rapport et des recommandations du Comité chargé du respect des obligations du Protocole et adopté des décisions visant à renforcer le rôle du Comité. UN ونظر الاجتماع أيضا في تقرير وتوصيات من لجنة الامتثال بموجب البروتوكول، واتخذ مقررات لتعزيز دور اللجنة.
    La République arabe syrienne a fait état de l'adoption de mesures de sensibilisation visant à renforcer le rôle des femmes et des filles au sein de la société. UN وأبلغت الجمهورية العربية السورية بما تتخذه من تدابير توعوية لتعزيز دور المرأة والفتاة في المجتمع.
    Objectif principal: Soutenir les activités régionales visant à renforcer le rôle des institutions nationales et leur association dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN الهدف الرئيسي: دعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز دور المؤسسات الوطنية ومحفل آسيا والمحيط الهادئ
    Les représentants des chefs de secrétariat se sont félicités des propositions visant à renforcer le rôle du Bureau de Genève. UN ٢٧ - ورحب ممثلو الرؤساء التنفيذيين بالمقترحات الرامية إلى تعزيز دور مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Le représentant de l’Ukraine est favorable à l’inscription au programme de travail du Comité spécial de l’examen des propositions visant à renforcer le rôle de la Cour internationale de Justice. UN وأعرب عن تأييده ﻹدراج بند في جدول أعمالها بشأن النظر في المقترحات الداعية إلى تعزيز دور محكمة العدل الدولية.
    L'intervenante exhorte la communauté internationale à établir un plan d'action visant à renforcer le rôle de la famille dans le développement. UN وحثت المجتمع الدولي على إنشاء خطة عمل ترمي إلى تعزيز دور الأُسرة في التنمية.
    Elle a salué les efforts visant à renforcer le rôle des femmes, notamment en assurant leur participation au Conseil consultatif. UN ورحبت بالعمل المضطلع به لتعزيز دور النساء، لا سيما ضمان مشاركتهن في مجلس الشورى.
    Deux études de cas sur les meilleures pratiques visant à renforcer le rôle de l'État dans les affaires publiques seront publiées à la place. UN ستنشر بدلا منها، دراسة حالتين إفراديتين عن أفضل الممارسات لتعزيز دور الدولة في الشؤون العامة
    On s'est aussi attaché à renforcer la direction et l'encadrement au niveau des pays par diverses initiatives visant à renforcer le rôle du coordonnateur de l'action humanitaire. UN وكذلك تم التصدي لتعزيز القيادة على الصعيد القطري بمبادرات مختلفة لتعزيز دور منسق الشؤون الإنسانية.
    Dans ce contexte, il a échangé des vues avec le Haut Commissaire sur un certain nombre de questions, insistant en particulier sur la nécessité de mesures visant à renforcer le rôle des pays hôtes en développement dans le processus décisionnel. UN وقال في هذا الصدد إنه يشاطر آراء المفوض السامي بشأن عدد من القضايا، مصمما بوجه خاص على ضرورة اتخاذ تدابير لتعزيز دور البلدان النامية المضيفة في عملية صنع القرارات.
    Les Nations Unies ont progressivement réussi à mettre en place certaines mesures visant à renforcer le rôle joué par les femmes dans tous les domaines de l'existence. UN وقد نفذت الأمم المتحدة بنجاح، على مر السنين عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة.
    Ces missions consistaient pour un autre tiers à appuyer la mise en œuvre de mesures visant à renforcer le rôle des organismes de promotion de l'investissement. UN وتولي الثلث الآخر بدعم عملية اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز دور هيئات تشجيع الاستثمار.
    Elle a également préconisé que soient examinées plus avant, dans le cadre de la Décennie, toutes les propositions visant à renforcer le rôle de la Cour internationale de Justice, notamment celle du Secrétaire général tendant à autoriser celui-ci à demander des avis consultatifs à la Cour. UN كما طالبت بزيادة النظر ضمن إطار العقد في جميع المقترحات الرامية إلى تعزيز دور محكمة العدل الدولية، مثل اقتراح اﻷمين العام بمنحه سلطة طلب الفتاوى من المحكمة.
    Enfin, sa délégation appuie la proposition visant à renforcer le rôle de l'Ombudsman dans le système informel. UN واختتم حديثه بالإعراب عن تأييد وفد بلده للمقترحات الداعية إلى تعزيز دور أمين المظالم في النظام غير الرسمي.
    Ayant à l'esprit la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international et les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    Une première évaluation est en cours, et les parties devraient être saisies de propositions de projets visant à renforcer le rôle des femmes dans le processus de paix. UN ويجري حاليا إعداد تقييم أوّلي، وينتظر تقديم مقترحات مشاريع ترمي إلى تعزيز دور المرأة في عملية السلام كي ينظر فيها الطرفان.
    Comme indiqué plus haut, les recommandations du rapport visant à renforcer le rôle du Président ont été appuyées par les modifications apportées au Règlement. UN وكما سبقت المناقشة، دعمت التغييرات التي أُدخلت على القواعد التوصيات الهادفة إلى تعزيز دور الرئيس.
    32. Depuis la fin 1999, les pays d'Asie centrale reçoivent une aide visant à renforcer le rôle de leurs centres de liaison nationaux. UN 32- ومنذ نهاية عام 1999، قُدمت المساعدة إلى بلدان آسيا الوسطى بهدف تعزيز دور جهات الوصل الوطنية.
    Ces auditions avaient pour but de formuler des propositions visant à renforcer le rôle de l'ONU et à permettre à l'Organisation de continuer à être en prise sur la réalité au XXIe siècle. UN والغرض من جلسات الاستماع هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين.
    Réforme des méthodes de travail de la Commission des droits de l'homme visant à renforcer le rôle de promotion et de protection de la Commission: UN إصلاح أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان بغية تعزيز دور اللجنة في التشجيع والحماية:
    La CESAP fournit un appui à la formulation de politiques et de programmes visant à renforcer le rôle du secteur non structuré. UN وتقدم اللجنة المساعدة في مجال صوغ سياسات وبرامج ترمي الى تعزيز دور القطاع غير الرسمي.
    Les discussions actuelles sur les propositions de réforme du Secrétaire général devraient aboutir à des décisions visant à renforcer le rôle de l'ONU dans les domaines de l'économie et du développement et à garantir que la division des tâches internationales ne limite pas l'Organisation au secteur social ou ne fasse pencher la balance complètement du côté de ses fonctions normatives. UN والمناقشات الجارية عن مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح ينبغي أن تقود إلى اتخاذ قرارات تعزز دور اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي واﻹنمائي، وتضمن أن أي تقسيم للعمل الدولي لا يقصره فقط على القطاع الاجتماعي، ولا يرجح جانب الميزان كلية نحو وظائفه المعيارية.
    Dans sa résolution 61/16 du 20 novembre 2006, l'Assemblée générale a adopté de nouvelles méthodes de travail visant à renforcer le rôle du Conseil en tant que mécanisme central de coordination à l'échelle du système et à promouvoir ainsi la mise en œuvre et le suivi des textes issus des grandes conférences organisées par les Nations Unies autour de thèmes économiques et sociaux et dans les domaines connexes. UN واعتمدت الجمعية العامة، في قرارها 61/16 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أساليب عمل جديدة للمجلس تعزيزا لدوره بصفته الآلية المركزية للتنسيق على نطاق المنظومة في مجال تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Les délégations ont salué les initiatives visant à renforcer le rôle de coordination du PNUD au sein du système des Nations Unies. UN 15 - وأثنت الوفود على الجهود المبذولة لتعزيز الدور التنسيقي الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Dans un exposé fait devant le Conseil le 10 septembre 2003, son Président a fait plusieurs autres suggestions visant à renforcer le rôle du Conseil. UN وفي الكلمة التي ألقاها رئيس المجلس في 10 أيلول/سبتمبر 2003 قدم عددا من المقترحات الأخرى من أجل تعزيز دور المجلس.
    Soulignant l'importance de la revitalisation de la CNUCED, le représentant a appelé à un processus accéléré et constructif visant à renforcer le rôle de l'organisation en matière de développement, ce qui contribuerait à améliorer les perspectives de réalisation par les PMA des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي معرض التشديد على أهمية تنشيط الأونكتاد، دعا إلى القيام بعملية سريعة وبناءة من أجل تحسين الدور الإنمائي للمنظمة، الذي سيحسن، بدوره، آفاق أقل البلدان نموا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    28. Le représentant de l'Indonésie a souligné que tous les efforts visant à renforcer le rôle de la CNUCED, tels que la constitution par le Secrétaire général du Groupe de personnalités, étaient les bienvenus. UN 28- وشدد ممثل إندونيسيا على الترحيب بجميع الجهود الرامية إلى تحسين دور الأونكتاد، مثل إنشاء الأمين العام لفريق الشخصيات البارزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more