"visant à restreindre" - Translation from French to Arabic

    • لتقييد
        
    • الرامية إلى تقييد
        
    • ترمي إلى تحديد
        
    • من أجل تقييد
        
    • ترمي إلى تقييد
        
    • يرمي إلى تقييد
        
    • تهدف إلى الحد
        
    • تهدف إلى تقييد
        
    • يهدف إلى تقييد
        
    Toute tentative visant à restreindre ce droit met en péril les principes fondamentaux du Traité. UN وأي محاولة تُبذل لتقييد ذلك الحق تُـقوض المبادئ الأساسية التي تقوم عليها المعاهدة.
    Toute tentative visant à restreindre ce droit met en péril les principes fondamentaux du Traité. UN وأي محاولة تُبذل لتقييد ذلك الحق تُـقوض المبادئ الأساسية التي تقوم عليها المعاهدة.
    Les tentatives visant à restreindre cet accès ou à en accroître le coût se multiplient. UN وتتزايد حاليا المحاولات الرامية إلى تقييد الوصول إلى تلك البيانات والمعلومات أو فرض تكاليف إضافية على ذلك.
    Par ailleurs, les mesures visant à restreindre l'externalisation vers d'autres pays ont privé les entreprises indiennes de certains débouchés commerciaux et ont entraîné la perte de contrats sur des marchés d'exportation potentiels. UN وفي الوقت ذاته، فإن التدابير الرامية إلى تقييد التجارة عن طريق التعاقد الخارجي إلى بلدان أخرى حرمت الشركات الهندية من فرص تجارية وأدّت إلى خسارة عقود في أسواق تصدير محتملة.
    1. Reconnaît que toute tentative visant à restreindre l'application de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne peut qu'affecter le développement durable des pays en développement; UN 1 - يقر بأن أية محاولة ترمي إلى تحديد تطبيق الاستخدامات السلمية للطاقة النووية سيضر بجهود البلدان النامية في تحقيق التنمية المستدامة.
    L'actuel gouvernement coopère avec les partenaires régionaux, conformément aux conventions internationales, et tout particulièrement avec les institutions du Gouvernement des États-Unis, dans des efforts conjoints et multilatéraux visant à restreindre le transit et le trafic illicites de migrants, d'armes et de drogues via les Bahamas. UN وتتعاون الحكومة مع شركاء إقليميين، وفقاً لما تدعو إليه الاتفاقيات الدولية، وبالتحديد مع وكالات حكومة الولايات المتحدة، على بذل جهود مشتركة ومتعددة الأطراف من أجل تقييد الاتجار العابر غير المشروع بالمهاجرين والأسلحة والمخدرات عبر جزر البهاما.
    Le Gouvernement du Luxembourg a pris des mesures visant à restreindre l'entrée sur le terrain du Grand-Duché de Luxembourg, ainsi que leur transit sur ce territoire, de membres du Gouvernement du Soudan, de représentants de ce gouvernement ou de membres des forces armées soudanaises. UN اتخذت حكومة لكسمبرغ اجراءات ترمي إلى تقييد دخول أعضاء حكومة السودان وممثليها وأفراد القوات المسلحة السودانية إلى أراضي دوقية لكسمبرغ الكبرى أو عبورهم لها؛
    La République démocratique de Sao Tomé-et-Principe condamne toute décision unilatérale visant à restreindre la liberté économique, commerciale et financière d'un État. UN وتدين جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية أي قرار انفرادي يرمي إلى تقييد الحرية الاقتصادية والتجارية والمالية لدولة من الدول.
    La plupart des États de la sous-région andine et de l'Asie du Sud-Est et du Sud-Ouest ont mis en place des plans de développement alternatifs visant à restreindre les cultures illicites. UN وقد باشرت معظم حكومات البلدان في المنطقة الفرعية الآندية وفي جنوب شرق وجنوب غرب آسيا خططا للتنمية البديلة تهدف إلى الحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Les informations reçues font notamment état du cas d'un défenseur des droits de l'homme qui a été contraint, alors qu'il se trouvait en détention, de signer un document visant à restreindre ses activités dans le domaine des droits de l'homme. UN وتشمل المعلومات الواردة أيضاً ما رواه مدافع عن حقوق الإنسان أرغم أثناء احتجازه على توقيع وثيقة تهدف إلى تقييد أنشطته في مجال حقوق الإنسان.
    Il est devenu habituel que les journalistes et autres professionnels des médias soient la cible de mesures illégales visant à restreindre la liberté d'expression. UN وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير.
    Il est devenu habituel que les journalistes et autres professionnels des médias soient la cible de mesures illégales visant à restreindre la liberté d'expression. UN وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير.
    La Lettonie n'a jamais pris de mesures visant à restreindre ses relations commerciales et économiques avec Cuba et sa législation nationale ne contient aucune mesure de ce type. UN لم تتخذ لاتفيا أية تدابير لتقييد علاقاتها التجارية والاقتصادية مع كوبا، وليس من المتوخى اتخاذ مثل هذه التدابير في تشريعاتها الوطنية.
    10. Les ministres du Gouvernement se sont souvent dits préoccupés par ces tentatives visant à restreindre la liberté d'expression. UN 10- وكثيراً ما أبدى الوزراء الحكوميون قلقهم بشأن هذه الجهود لتقييد حرية التعبير.
    Plusieurs partis d'opposition ont qualifié cette circulaire de tentative visant à restreindre leur liberté de mouvement et à enfreindre les droits des partis politiques; ils ont reproché à la Commission de n'avoir pas fixé de limite aux dépenses électorales. UN ووصف عدد من أحزاب المعارضة المنشور بأنه محاولة لتقييد حرية حركتها والانتقاص من حقوق الأحزاب السياسية، ووجهت تلك الأحزاب النقد إلى المفوضية لعدم وضعها حدا في المنشور لنفقات الحملات الانتخابية.
    Le contrôle des mouvements de capitaux s'étant souvent révélé efficace, les initiatives actuelles visant à restreindre la liberté d'action des pays dans ce domaine ne semblent guère opportunes. UN ويوحي حجم النجاح الذي حققه استخدام الرقابة على رؤوس اﻷموال بأن المبادرات الجارية الرامية إلى تقييد حرية العمل على المستوى الوطني في هذا المجال في غير محلها.
    Le Rapporteur spécial estime préoccupantes les mesures gouvernementales visant à restreindre le droit de la population du Bélarus à recevoir des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières. UN ويساوره القلق إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق سكان بيلاروس في تلقي جميع أنواع المعلومات واﻷفكار، دون اعتبار للحدود.
    Le Canada continuera de s'opposer aux mesures visant à restreindre la liberté d'investissement et de commerce des pays tiers, et nous continuerons à contester les efforts qui sont faits pour nous forcer à changer notre propre politique par le biais de mesures ayant des effets extraterritoriaux. UN وستواصل كندا معارضـة التدابير الرامية إلى تقييد حريــة البلدان الثالثــة فــي الاستثمار والتجارة، وستظل تعارض الجهود التي تبذل ﻹجبارنا على تغيير سياستنا، عن طــريق تدابير يمتــد تأثيرها إلى خارج الحدود.
    1. Reconnaît que toute tentative visant à restreindre l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne peut qu'affecter le développement durable des pays en développement; UN 1 - يقر بأن أية محاولة ترمي إلى تحديد تطبيق الاستخدامات السلمية للطاقة النووية سيضر بجهود البلدان النامية في تحقيق التنمية المستدامة.
    1. Reconnaît que toute tentative visant à restreindre l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne peut qu'affecter le développement durable des pays en développement; UN 1 - يقر بأن أية محاولة ترمي إلى تحديد تطبيق الاستخدامات السلمية للطاقة النووية سيضر بجهود البلدان النامية في تحقيق التنمية المستدامة؛
    Le Gouvernement actuel coopère avec les partenaires régionaux, tel que prévu par les conventions internationales et de manière très spécifique avec les instances du Gouvernement des Etats-Unis, dans des efforts conjoints et multilatéraux visant à restreindre le transit et le trafic illicites de migrants, d'armes et de drogues via les Bahamas. UN وتتعاون الحكومة مع شركاء إقليميين وفقاً لما تدعو إليه اتفاقيات دولية، وبشكل أكثر تحديداً مع وكالات حكومة الولايات المتحدة، ببذل جهود مشتركة ومتعددة الأطراف من أجل تقييد الاتجار العابر غير المشروع بالمهاجرين والأسلحة والمخدرات عن طريق جزر البهاما.
    Par ailleurs, le Chili tient à faire savoir qu'il n'a approuvé aucune des mesures visant à restreindre les relations commerciales et économiques normales entre le Chili et Cuba. UN وعلاوة على ذلك، تود شيلي التنويه إلى أنها لم تعتمد أية تدابير ترمي إلى تقييد السير العادي للعلاقات التجارية والاقتصادية بين شيلي وكوبا.
    La République démocratique de Sao Tomé-et-Principe condamne toute décision unilatérale visant à restreindre la liberté économique, commerciale et financière des États. UN وتدين جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية أي قرار انفرادي يرمي إلى تقييد الحرية الاقتصادية والتجارية والمالية لدولة من الدول.
    La Commission souligne aussi que les activités de lutte contre la pauvreté devraient être conjuguées à des programmes visant à restreindre considérablement les modes de production et de consommation non viables sur les plans écologique et social. UN وتؤكد اللجنة كذلك على ضرورة أن تصحب اﻷنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر برامج ذات معنى تهدف إلى الحد من أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدام بيئيا ولا اجتماعيا.
    Préciser si l'État partie a donné effet aux obligations contenues au paragraphe 3 de l'article 15 de la Convention, selon lequel tous les contrats et autres instruments visant à restreindre la capacité juridique des femmes sont réputés nuls et non avenus. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أوفت بما عليها من التزامات بموجب الفقرة 3 من المادة 15 من الاتفاقية التي تقتضي منها اعتبار جميع العقود وسائر الصكوك التي تهدف إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    En vertu de cette doctrine, toute clause de contrat de travail visant à restreindre la liberté du salarié de travailler à tout moment à un métier ou profession déterminé n'est valable que si lesdites restrictions sont jugées raisonnables, par exemple quand elles ont pour objet de protéger les secrets professionnels de l'employeur ou toute autre information confidentielle. UN وبمقتضى هذا المذهب فإن الشرط المضمن في عقد استخدام يهدف إلى تقييد حرية المستخدم في العمل في أي وقت في مهنة ما لا يصح إلا عندما يُرى أن التقييدات المذكورة معقولة حيث يكون الغرض منها على سبيل المثال حماية أسرار مهنة رب العمل أو غيرها من المعلومات السرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more