Le Gouvernement iraquien approuve toutes les initiatives visant à revitaliser les travaux de la Conférence et faire avancer les négociations multipartites sur le désarmement. | UN | كما تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح ودفع مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف نحو الأمام. |
À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a adopté un certain nombre de mesures visant à revitaliser l'Assemblée générale et à en améliorer l'efficacité. | UN | وفي الدورة الخامسة والخمسين اتخذت الجمعية العامة عددا من التدابير الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحسين أدائها. |
Pour éliminer les insuffisances structurelles et organisationnelles de l'ONU et pour accroître son effet positif, les États Membres ont présenté un certain nombre d'initiatives visant à revitaliser l'Organisation des Nations Unies et sa capacité de s'adapter aux réalités nouvelles. | UN | ومن أجل إزالة العيوب الهيكلية والتنظيمية داخل اﻷمم المتحدة وزيادة أثرها اﻹيجابي، قدمت الدول اﻷعضاء عددا من المبادرات الرامية إلى تنشيط اﻷمم المتحدة وقدرتها على التكيف مع الحقائق الجديدة. |
Ma délégation continuera d'appuyer tous les efforts visant à revitaliser le rôle de l'Assemblée, compte tenu des défis importants auxquels est confrontée notre Organisation. | UN | وسيواصل وفدي دعم جميع الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط دور الجمعية، بالنظر للتحديات الكبيرة التي تواجه منظمتنا. |
Nous applaudissons aux efforts et propositions de réforme complète visant à revitaliser l'Assemblée générale et à renforcer le Conseil économique et social afin de leur permettre de s'acquitter du mandat envisagé pour eux dans la Charte. | UN | ونشيد بالجهود المبذولة والمقترحات المقدمة لإجراء مجموعة شاملة من الإصلاحات لإعادة تنشيط الجمعية العامة ولتقوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ليتمكنا من الوفاء بولايتيهما اللتين نص عليهما الميثاق. |
Au paragraphe 3, elle accueille favorablement les suggestions du Secrétaire général visant à revitaliser le mécanisme de désarmement multilatéral. | UN | الفقرة 3 تلاحظ مع التقدير الاقتراح المُقدم فيما يتعلق بتنشيط آلية نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Rappelant toutes ses résolutions visant à revitaliser et à renforcer l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme, en particulier ses résolutions 1999/54 du 29 juillet 1999, 2000/24 du 28 juillet 2000 et 2001/40 du 26 juillet 2001, | UN | إذ يشير إلى جميع القرارات الرامية إلى إنعاش وتعزيز المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وخاصة القرارات 1999/54 المؤرخ 29 تموز/يوليه 1999، و 2000/24 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2000، و 2001/40 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2001، |
La Banque a également fini des préparatifs de projets visant à revitaliser le secteur forestier et l'industrie du bois et à faciliter la reconstruction d'écoles. | UN | كما أنجز البنك الدولي إعداد مشاريع ترمي إلى إعادة تنشيط قطاع الغابات وصناعة تجهيز اﻷخشاب والصناعات التي تدعم تعمير المدارس. |
Le Président a souligné qu'il s'agissait là de mesures concrètes visant à revitaliser le rôle et l'efficacité de l'Assemblée. | UN | وشدد الرئيس على أن هذه التدابير عملية من أجل تنشيط دور الجمعية العامة وفعاليتها. |
Le Groupe de Rio tient à réaffirmer son plein appui et sa coopération aux efforts visant à revitaliser les activités de l'Assemblée générale. | UN | وتؤكد مجموعة ريو من جديد مساندتها الكاملة وتعاونها في الجهد الرامي إلى تنشيط عمل الجمعية العامة. |
Résolument déterminée à jouer un rôle actif dans les efforts collectifs visant à revitaliser le mécanisme de désarmement, l'Égypte s'engage à faire preuve de la souplesse et de la fermeté nécessaires pour faire avancer le programme de désarmement multilatéral. | UN | ويحدو مصر عزم أكيد على الاضطلاع بدور نشط في الجهود الجماعية الرامية إلى تنشيط آلية نزع السلاح، وستقوم بما عليها في إظهار المرونة والإصرار الضروريين للمضي قدماً بجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Actions récentes et projets d'activités visant à revitaliser l'Institut | UN | خامسا - الأنشطة التي أجريت مؤخرا والأنشطة المخططة الرامية إلى تنشيط المعهد |
Quant à nous, nous appuyons tous les efforts visant à revitaliser l'Assemblée générale, Monsieur le Président, et nous saluons les efforts personnels que vous déployez. | UN | ونحن، من جهتنا، نؤيد الجهود الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة ونرحب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلونها شخصيا لتحقيق وفاق حول الإجراءات الكفيلة بذلك. |
À cet égard, nous sommes fiers de pouvoir apporter une contribution positive et pratique aux efforts visant à revitaliser le travail de l'Assemblée en participant à un débat centré sur le développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، نفخر بتمكننا من الإسهام الإيجابي والعملي في الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة عن طريق المشاركة في نقاش مركز على تنمية أفريقيا. |
- La Chine est favorable à l'adoption d'un ensemble global de réformes visant à revitaliser l'Assemblée générale. | UN | - وتؤيد الصين اعتماد مجموعة شاملة من الإصلاحات الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة. |
C'est pourquoi la Guinée réaffirme son attachement au renforcement du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale des Nations Unies et appuie les mesures visant à revitaliser le Secrétariat, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | ولذلك السبب تود غينيا أن تؤكد من جديد على اقتناعها بأنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها. ونؤيد أيضا التدابير الرامية إلى تنشيط الأمانة العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Comité a présenté un certain nombre de propositions novatrices et constructives visant à revitaliser le SGP, qui seront examinées dans le cadre du processus d'examen des orientations générales du Système prévu en 1995. | UN | وقدمت اللجنة عددا من المقترحات المبتكرة البناءة الرامية إلى إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المُعمم. وسيُنظر في هذه المقترحات خلال عملية استعراض السياسة الخاصة بالنظام والمقررة لعام ١٩٩٥. |
Le Comité a présenté un certain nombre de propositions novatrices et constructives visant à revitaliser le SGP, qui seront examinées dans le cadre du processus d'examen des orientations générales du Système prévu en 1995. | UN | وقدمت اللجنة عددا من المقترحات المبتكرة البناءة الرامية إلى إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المُعمم. وسيُنظر في هذه المقترحات خلال عملية استعراض السياسة الخاصة بالنظام والمقررة لعام ١٩٩٥. |
Ma délégation souhaiterait affirmer sa volonté de travailler avec les autres délégations dans les efforts visant à revitaliser et à réformer l'Assemblée générale et l'ONU, avec pour objectif d'atteindre des résultats concrets. | UN | ويود وفدي أن يؤكد مجدداً استعداده للعمل بالتضافر مع الآخرين في الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط الجمعية العامة والأمم المتحدة وإصلاحهما بهدف التوصل إلى نتائج عملية. |
L'Allemagne salue et appuie pleinement cette initiative opportune visant à revitaliser les efforts internationaux pour créer un monde digne des enfants, et je voudrais souhaiter particulièrement la bienvenue à tous les enfants présents ici aujourd'hui. | UN | وترحب ألمانيا بهذه المبادرة الحسنة التوقيت لإعادة تنشيط الجهود الدولية لإنشاء عالم صالح للأطفال وتؤيد تأييدا تاما هذه المبادرة، وأود أن أرحب ترحيبا خاصا بجميع الأطفال الموجودين هنا اليوم. |
3. Accueille favorablement les suggestions des États Membres et du Secrétaire général visant à revitaliser le mécanisme de désarmement multilatéral; | UN | 3 - تلاحظ مع التقدير اقتراحات الدول الأعضاء والأمين العام فيما يتعلق بتنشيط آلية نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف؛ |
Prenant note du rapport du Groupe de travail, qui contenait une série de recommandations visant à revitaliser et à renforcer l'Institut, | UN | وإذ يحيط علماً بتقرير الفريق العامل() الذي تضمن سلسلة من التوصيات الرامية إلى إنعاش وتعزيز المعهد؛ |
Le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies examine des mesures visant à revitaliser la capacité de l'Assemblée générale de s'acquitter du rôle qui lui est assigné par la Charte des Nations Unies, y compris des mesures visant à améliorer son interaction avec les autres organes principaux des Nations Unies. | UN | إن الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية والمعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ينظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى إعادة تنشيط قدرة الجمعية العامة على الاضطلاع بدورها المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اتخاذ تدابير تتوجه نحو تعزيز تفاعلها مع أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى. |
Il pourrait paraître essentiel de se livrer à cette réflexion avant l'été dans le contexte des efforts visant à revitaliser l'Assemblée générale, à rationaliser ses travaux et à lui redonner la place qui convient dans la structure de notre Organisation. | UN | وقد يكون من المفيد التفكير في ذلك قبل حلول فصل الصيف، وذلك في سياق الجهود المبذولة حاليا من أجل تنشيط الجمعية العامة وتبسيط عملها واسترداد مكانتها اللائقة بها في هيكل منظمتنا. |
C'est pourquoi je compte participer aux travaux de la Conférence du désarmement en janvier pour prendre la parole et transmettre un message de vif soutien, susceptible de renforcer l'action positive visant à revitaliser la Conférence. | UN | وبناء عليه، فإنني أعتزم القيام بزيارة لمخاطبة مؤتمر نزع السلاح في شهر كانون الثاني/يناير القادم، بهدف توجيه رسالة دعم قوية تعزز العمل الإيجابي الرامي إلى تنشيط المؤتمر. |
53. Le Comité spécial devrait jouer un rôle plus actif en matière juridique et envisager des mesures visant à revitaliser l'Assemblée générale et à lui permettre d'exercer ses pouvoirs, en particulier en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales. | UN | 53 - ومضت تقول إن على اللجنة الخاصة أن تقوم بدور أنشط في المسائل القانونية وأن تنظر في تدابير تستهدف تنشيط الجمعية العامة وتمكينها من ممارسة صلاحياتها وعلى وجه الأخص فيما يتصل بالسلم والأمن الدوليين. |
Le Costa Rica estime que tout effort visant à revitaliser et à restructurer les négociations multilatérales sur le désarmement doit être axé sur la sécurité humaine, comme je l'ai dit plus tôt. | UN | وترى كوستاريكا أن أية جهود ترمي إلى تنشيط وإعادة هيكلة المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح يجب أن تركز على الأمن البشري، كما قلنا سابقا. |