"vise à aider" - Translation from French to Arabic

    • هو مساعدة
        
    • يهدف إلى مساعدة
        
    • ترمي إلى مساعدة
        
    • تهدف إلى مساعدة
        
    • يرمي إلى مساعدة
        
    • هو دعم
        
    • هو المساعدة
        
    • يعزز تمكين
        
    • يهدف إلى دعم
        
    • العذبة إلى مساعدة
        
    • يرمي الى تزويد
        
    • وُضع لمساعدة
        
    • ويهدف إلى مساعدة
        
    • هو تقديم المساعدة
        
    • الهادف إلى مساعدة
        
    Cette intervention vise à aider le peuple du Lesotho à instaurer les conditions qui lui permettront de régler ses différends de manière pacifique. UN وكان الهدف من التدخل هو مساعدة شعب ليسوتو على تهيئة الظروف التي تفضي بـــه إلى معالجة خلافاته بطريقة سلمية.
    Il vise à aider les personnes handicapées à trouver un emploi. UN والغرض من إعادة التأهيل المهني للمعوقين هو مساعدة اﻷشخاص المصابين بعاهات على ايجاد عمل.
    De plus, un programme de planification sociale, organisé avec la collaboration de l'ONU notamment, vise à aider l'enfant dans sa famille. UN وثمة باﻹضافة إلى ذلك برنامج تخطيط اجتماعي منظم بالتعاون مع اﻷمم المتحدة بوجه خاص يهدف إلى مساعدة الطفل داخل أسرته.
    Il vise à aider le Groupe de travail à conduire ses débats et à décider de ses travaux futurs. UN وهي ترمي إلى مساعدة الفريق العامل في مداولاته وفي تقرير ما سيضطلع به من أنشطة في المستقبل.
    La délégation algérienne se félicite donc de l'adoption de la Stratégie mondiale, qui vise à aider ces pays à lutter contre le fléau du terrorisme. UN ولذلك فإن وفده يرحب باعتماد الاستراتيجية العالمية التي تهدف إلى مساعدة هذه البلدان على مكافحة كارثة الإرهاب.
    Une observation générale ne constitue pas un abrégé de la jurisprudence. Elle vise à aider les États parties à remplir leurs obligations. UN وأضاف أن التعليق العام ليس مجرد تلخيص للأحكام القضائية، بل يرمي إلى مساعدة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها.
    Cette allocation vise à aider les parents à subvenir aux besoins d'un enfant de moins de 18 ans atteint d'une déficience physique ou mentale importante et permanente. UN والغرض من هذا البدل هو مساعدة اﻷبوين على تلبية احتياجات الطفل الذي يقل عمره عن ٨١ عاماً وتكون لديه إعاقة نفسية أو بدنية شديدة دائمة.
    Par ailleurs, le Guide vise à aider les juges, les arbitres, les praticiens, les universitaires et les représentants des pouvoirs publics à utiliser plus efficacement la jurisprudence relative à la Convention. " UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المقصود من الدليل هو مساعدة القضاة والمحكَّمين والمهنيين الممارسين والأكاديميين والمسؤولين الحكوميين على الاستفادة بمزيد من الكفاءة من السوابق القضائية المتعلقة بالاتفاقية.
    Le programme vise à aider les organes intergouvernementaux à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de traiter les questions relatives au développement international, et à réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وهدف البرنامج هو مساعدة الهيئات الحكومية الدولية في الاضطلاع بمسؤوليتها المتمثلة في معالجة قضايا التنمية الدولية وتحقيق التعاون الدولي في ايجاد حلول للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الانساني، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le texte vise à aider les autorités à préciser dans l'intérêt des autres parties contractantes un point important: celui des limites de l'immunité de l'État souverain. UN وقال ان القصد من النص هو مساعدة السلطات على توضيح المسألة الهامة المتعلقة بحدود الحصانة السيادية لما فيه منفعة الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Il vise à aider les pays à développer leur potentiel, tant gouvernemental que non gouvernemental, et à protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN وهو يهدف إلى مساعدة البلدان في بناء وتعزيز قدراتها، الحكومية وغير الحكومية، في مجال حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Le premier, au Kenya, vise à aider une organisation autochtone à renforcer ses structures et à familiariser le personnel avec les aspects juridiques du droit de posséder des terres et les autres droits de l’homme, l’objectif ultime étant une participation accrue des Massais à un processus de développement bien conçu. UN أولهما مشروع نفذ في كينيا يهدف إلى مساعدة إحدى منظمات السكان اﻷصليين في بناء هيكلها التنظيمي وتدريب الموظفين في مجال الحقوق القانونية في اﻷراضي وحقوق اﻹنسان اﻷخرى. ويتمثل الهدف النهائي في تعزيز مواصلة مشاركة جماعات المساي اﻷصلية في عملية التنمية الحقيقية.
    Un autre programme couronné de succès vise à aider les ménages malaisiens à faible revenu, en particulier les femmes, à générer des revenus supplémentaires et à parvenir à l'indépendance économique. UN وثمة برنامج ناجح آخر يهدف إلى مساعدة الماليزيين من الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض، لا سيما النساء، لإدرار مزيد من الدخل وتحقيق الاستقلال الاقتصادي.
    Il vise à aider le Groupe de travail à conduire ses débats et à décider de ses travaux futurs. UN وهي ترمي إلى مساعدة الفريق العامل في مداولاته وفي تقرير ما سيضطلع به من أنشطة في المستقبل.
    Cette mission vise à aider les Haïtiens à rebâtir eux-mêmes les institutions indispensables au maintien de la démocratie. UN إن تلك البعثة المنصوص عليها في اتفاق جزيرة غفرنرز، ترمي إلى مساعدة شعب هايتي على أن يبني لنفسه المؤسسات التي ستدعم الديمقراطية.
    La Commission a décidé de publier le diagramme en tant que document, étant entendu qu'il a valeur de recommandation et vise à aider les États à établir leurs demandes. UN وقررت اللجنة إصدار المخطط باعتباره وثيقة، على أساس أنه بمثابة توصية تهدف إلى مساعدة الدول في إعداد طلباتها.
    Il vise à aider l'Assemble générale dans le cadre de son examen et de son évaluation annuels de la mise en œuvre de la Convention ainsi que d'autres développements en rapport avec les affaires des océans et le droit de la mer. UN وهو يرمي إلى مساعدة الجمعية العامة في استعراضها وتقييمها السنويين لتنفيذ الاتفاقية والتطورات الأخرى المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Le projet vise à aider les autorités locales et les parties prenantes à mettre en place des capacités pour la gestion des ressources naturelles. UN والهدف من هذا المشروع هو دعم السلطات المحلية والجهات المعنية في بناء القدرات في إدارة الموارد الطبيعية.
    La Charte vise à aider la nation à se reconstruire sur deux fondations: la paix et la solidarité. UN والمقصود من الميثاق هو المساعدة على إعادة بناء الأمة على أساس السلم والتضامن.
    Il note également l'adoption récente de la Stratégie nationale de prévention de la criminalité, centrée sur la criminalité à l'encontre des femmes et des enfants, ainsi que du Programme d'autonomisation des victimes, qui vise à aider les victimes de maltraitance, surtout les femmes et les enfants, à se prendre en charge. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال.
    L'Agency for International Development des États-Unis finance un programme quinquennal d'appui au gouvernement et à la gestion économique d'un montant de 44,5 millions de dollars, qui vise à aider à renforcer le contrôle et la gestion des concessions, à développer les systèmes de paiement électronique de la banque centrale, à consolider les systèmes de gestion et à soutenir les administrations des comtés. UN وتوفر الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية تمويلا قدره 44.5 مليون دولار لبرنامج دعم الحكومة والإدارة الاقتصادية ذي الخمس سنوات، الذي يهدف إلى دعم تعزيز مراقبة الامتيازات وإدارتها، وإعداد نظم مدفوعات إلكترونية للمصرف المركزي، وتعزيز النظم الإدارية، وتوفير الدعم للأجهزة الإدارية في المحافظات.
    12A.33 Ce sous-programme vise à aider les gouvernements à élaborer, approuver et réaliser des programmes de gestion écologiquement rationnelle et intégrée de leurs réseaux hydrographiques, qu'il s'agisse de bassins fluviaux ou lacustres partagés, ou de ressources en eaux souterraines partagées. UN ١٢ ألف-٣٣ ينحو البرنامج الفرعي للمياه العذبة إلى مساعدة الحكومات في وضع برامج سليمة بيئيا لادارة المياه لشبكات المياه الداخلية، والموافقة على هذه البرامج وتنفيذها، سواء كانت أحواض أنهار مشتركة، أو أحواض بحيرات مشتركة، أو موارد مياه جوفية مشتركة.
    31. Organisé par l'UNITAR pour le compte de la FASID, ce programme vise à aider les participants à mieux comprendre la coopération internationale pour le développement et à les familiariser avec le rôle et les fonctions des organisations internationales. UN ٣١ - ينظم المعهد هذا البرنامج لصالح مؤسسة الدراسات العليا في مجال التنمية الدولية التي يوجد مقرها في طوكيو. وهو يرمي الى تزويد المشاركين بفهم أساسي للتعاون اﻹنمائي الدولي وتعريفهم بدور ووظائف المنظمات الدولية.
    9. Le lancement de l'Aide pour le commerce, qui vise à aider les pays les moins avancés à développer leurs capacités productives dans le domaine du commerce et à répondre à d'autres besoins liés au commerce, est une évolution décisive. UN " 9- أن ظهور برنامج المعونة لأغراض التجارة، الذي وُضع لمساعدة أقل البلدان نموا على تطوير قدراتها الإنتاجية في المجال التجاري والوفاء بسائر احتياجاتها في هذا المضمار، يعد معلماً إنمائياً بارزاً.
    Il vise à aider les États à s'acquitter des obligations prévues par la Convention, l'accent étant mis sur la protection aussi bien que sur des mécanismes de prévention. UN ويهدف إلى مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، مؤكدا على آليتيه في الحماية والمنع.
    Il énonce les politiques, procédures et mesures à appliquer par le Siège de l'ONU et les missions. Il vise à aider les pays contributeurs et à faire en sorte que les décisions de l'Assemblée générale soient pleinement et uniformément appliquées. UN ويتضمن دليل المعدات المملوكة للوحدات السياسات والإجراءات والعمليات التي يتبعها مقر الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام؛ والغرض منه هو تقديم المساعدة إلى البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة وضمان أن ينفذ ما تقرره الجمعية العامة تنفيذاً كاملاً ومتسقاً.
    Le programme, qui vise à aider ces jeunes femmes à poursuivre leurs études après la naissance du bébé, consiste notamment à leur dispenser des services de conseil ainsi qu'à leur partenaire et à organiser en leur faveur un groupe de soutien à la mère et au bébé. UN ويشتمل هذا البرنامج، الهادف إلى مساعدة الفتيات لمواصلة الدراسة بعد ولادة الطفل، على إسداء النصح والإرشاد لهن ولشركائهن، وتنظيم أفرقة دعم للأم والطفل لصالح هؤلاء الفتيات غير المتزوجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more