"vise à empêcher" - Translation from French to Arabic

    • هو منع
        
    • يهدف إلى منع
        
    • يرمي إلى منع
        
    • يسعى إلى منع
        
    • تهدف إلى منع
        
    Cette restriction est justifiée par l'intérêt public et vise à empêcher les entités étrangères d'occuper une place importante sur la scène politique nationale. UN ويستند هذا التقييد إلى المصالح العامة، والهدف منه هو منع الكيانات الأجنبية من الوصول إلى السلطة في السياسة الوطنية.
    6. Si cette clause vise à empêcher que des enfants de moins de 18 ans ne participent réellement à des situations de conflits armés en tant que combattants, elle peut être acceptable. UN ٦- وقد يمكن قبول هذا الشرط اذا كان الغرض منه هو منع اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة من المشاركة الفعلية كمحاربين في حالات النزاع المسلح.
    Nous accordons également une attention particulière aux activités de l'AIEA dans le domaine de l'application du système de garanties qui vise à empêcher l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins militaires. UN كما تولي الكويت اهتمامــا بالغا ﻷنشطة الوكالة في مجــال تطبيق نظـام الضمانات الذي يهدف إلى منع تحويل الطاقة النووية إلى الاستخدامات العسكرية.
    Il faut bien comprendre que la présence d'un agent vise à empêcher un suicide ou une tentative d'évasion mais aussi à surveiller l'état physique et psychique du condamné. UN ويجب أن نفهم تماماً أن وجود حارس يهدف إلى منع أي محاولة للانتحار أو الهرب، بل كذلك إلى مراقبة الحالة البدنية والنفسية للمحكوم عليه.
    Elle vise à empêcher les détenus d'être en mesure de commettre des infractions et d'être victimes d'infractions. UN وهو يرمي إلى منع قيام المحتجزين بارتكاب جرائم ومن أن يصبحوا ضحايا جرائم.
    Cette motion d'ajournement vise à empêcher l'Assemblée générale de suivre la recommandation de la Troisième Commission et, partant, à ne pas mener à bien l'une de ses tâches essentielles. UN وهذا الاقتراح بتأجيل المناقشة يسعى إلى منع الجمعية العامة من التصرف بموجب توصية اللجنة الثالثة. وبالتالي فان من شأن الاقتراح أن يمنع الجمعية العامة من الاضطلاع بإحدى ولاياتها الأساسية.
    Alors que la diplomatie préventive vise à empêcher le déclenchement d'un conflit, la consolidation de la paix vise à en empêcher la répétition. UN وكما أن الدبلوماسية الوقائية تهدف إلى منع وقوع الصراع، يبدأ بناء السلام في أثناء الصراع لمنع تكراره.
    Ce plan vise à empêcher l'armée israélienne de se redéployer en dehors des villes et des villages palestiniens, comme cela est prévu dans l'accord conclu avec les Palestiniens. UN وهدف المشروع هو منع إعادة نشر الجيش اﻹسرائيلي خارج البلدات والقرى الفلسطينية، على النحو الذي يدعو اليه الاتفاق الموقع مع الفلسطينيين.
    La fermeture des poches situées en haute mer au sein des zones économiques exclusives respectives de chaque pays vise à empêcher la pêche illégale, non répertoriée et non réglementée, et à offrir un lieu sûr aux poissons où ils puissent se reproduire. UN والهدف من إغلاق جيوب أعالي البحار داخل المناطق الاقتصادية الحصرية في البلدان المعنية هو منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وتوفير الملاذ الآمن للأسماك للتكاثر.
    Cette modalité vise à empêcher l'émiettement des partis, qui pourrait nuire à la liberté d'action et à la stabilité du Parlement, et mettre le Gouvernement en péril, comme ce fut le cas sous la République de Weimar. UN والهدف من ذلك هو منع تجزؤ الأحزاب الذي يمكنه أن يعرض للخطر نطاق عمل البرلمان واستقراره، ويعرض الحكومة للخطر، كما حدث خلال فترة جمهورية فايمار.
    Ce mur, d'environ un mètre de hauteur, vise à empêcher les véhicules palestiniens de pénétrer sur la grande route et à donner aux colons libre accès aux routes de contournement. UN وسيبلغ ارتفاع هذا الجدار نحو متر واحد والغرض من بنائه هو منع المركبات الفلسطينية من العبور إلى الطريق الرئيسي وتمكين المستوطِنين الإسرائيليين من استخدام الطرق الالتفافية دون أية قيود.
    Ce projet de loi vise à empêcher les personnes entretenant des relations familiales de se livrer à des actes de violence dans la famille, ainsi qu'à offrir aux victimes des moyens de recours et une protection. UN الهدف من مشروع هذا القانون هو منع الأشخاص من التورط في العنف المنزلي في إطار العلاقات المنزلية وتقديم سبل الانتصاف والحماية لضحايا العنف المنزلي.
    8. Puisque le projet de protocole vise à empêcher que les enfants âgés de moins de 18 ans participent aux hostilités, il faudrait clarifier la portée du projet d'article 2. UN ٨- وبما أن هدف مشروع البروتوكول هو منع اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن ١٨ عاماً من المشاركة في العمليات الحربية، فينبغي التماس بعض الايضاحات فيما يتعلق بالنطاق المقصود لمشروع المادة ٢.
    Cela est dû en partie à un manque de capacités, mais c’est également le produit d’un comportement délibéré, systématique, souvent sophistiqué, qui vise à empêcher toute transparence et l’exercice de l’obligation comptable. UN ولئن كان ذلك يعزى في جزء منه إلى غياب القدرات، فهو أيضا نتاج سلوك متعمد، ومنظم ومعقد في كثير من الأحيان يهدف إلى منع الشفافية أو المساءلة.
    33. Le droit à une nourriture adéquate fait partie du droit plus large à un niveau de vie suffisant qui inclut aussi le logement et l'habillement, et intègre le droit fondamental d'être à l'abri de la faim, qui vise à empêcher les personnes de mourir de faim. UN 33- الحق في الغذاء الكافي هو جزء من الحق الأوسع نطاقاً المتمثل في التمتع بمستوى معيشي كافٍ يشمل أيضاً المسكن والملبس، كما يشمل الحق الأساسي في التحرر من الجوع، وهو حق مستقل عن غيره من الحقوق يهدف إلى منع تضوّر الناس جوعاً.
    De même, relevant que la loi de 1987 sur l'immigration, qui vise à empêcher que la NouvelleZélande n'accueille des terroristes sur son sol, habilite, en son article 73, le Ministre de l'émigration à ordonner l'expulsion de NouvelleZélande de toute personne soupçonnée d'activité terroriste, il se demande si le principe du nonrefoulement continue malgré tout à être garanti. UN وإذ لاحظ أيضاً أن المادة 73 من قانون الهجرة لعام 1987، الذي يهدف إلى منع استقبال نيوزيلندا لإرهابيين على أراضيها، يخول وزير الهجرة إصدار الأمر بترحيل أي شخص يُشتبه في ضلوعه في نشاط إرهابي من نيوزيلندا، تساءل عما إذا كان مبدأ عدم الإعادة القسرية يبقى مع ذلك، مكفولاً.
    La politique néerlandaise en matière de non-prolifération comporte un programme de sensibilisation qui vise à empêcher les entreprises, universités ou établissements de recherche néerlandais de contribuer, sciemment ou inconsciemment, à la prolifération des armes de destruction massive. UN تشمل السياسة الهولندية المتعلقة بعدم الانتشار برنامجا للتوعية يرمي إلى منع الشركات أو الجامعات أو مؤسسات البحث الهولندية من أن تنخرط، بعلمها أو بغير علم منها، في نشر أسلحة الدمار الشامل.
    - La prévention systémique, une nouvelle approche qui vise à empêcher les risques de débordement du conflit. UN (ج) المنع لمنهجي للصراعات، وهو نهج جديد يرمي إلى منع احتمالات تصعيد الصراع.
    L'interprétation de la notion de < < non-refoulement > > inscrite dans le droit international des réfugiés, qui vise à empêcher que des personnes ne soient soumises à des traitements cruels et injustes, ne doit pas permettre aux terroristes d'agir impunément. UN أما بالنسبة لمفهوم " عدم الإبعاد " الذي يتضمنه القانون الدولي للاجئين والذي يرمي إلى منع تعرض الأفراد لمعاملة قاسية ومجحفة، فيجب ألا يفسر على نحو يسمح للإرهابيين بممارسة أنشطنهم من غير عقاب.
    L'arrangement provisoire prévu par la résolution 1540 (2004), qui vise à empêcher les acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive, devrait être remplacé par un traité multilatéral à négocier à la Conférence sur le désarmement, où les États membres pourraient participer aux négociations de manière non discriminatoire. UN وينبغي الاستعاضة عن الترتيب المؤقت الوارد بالقرار 1540 الذي يسعى إلى منع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل بالشروع في مفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح، حيث تستطيع الدول الأعضاء المشاركة في المفاوضات على نحو غير تمييزي
    M. Briens (France) : La motion de non action qui vient d'être présentée vise à empêcher l'Assemblée générale d'examiner une proposition qui nous a été soumise pour des raisons de substance. UN السيد بريانس (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): إن اقتراح عدم اتخاذ إجراء الذي قدم للتو يسعى إلى منع الجمعية العامة من النظر في اقتراح قدم إلينا لأسباب تتعلق بالجوهر.
    L'Australie s'est associée à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, qui vise à empêcher que des terroristes se procurent ou utilisent des matières nucléaires ou des substances radioactives, ou commettent des actes hostiles contre des installations nucléaires. UN وأستراليا شريك في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي تهدف إلى منع الإرهابيين من الحصول على المواد النووية أو المواد المشعة أو استعمالهما أو القيام بأعمال عدائية ضد المرافق النووية.
    :: Continuer de promouvoir des politiques de migration régulière cohérentes et efficaces, ainsi que des mesures et des activités en faveur de nationaux de pays tiers résidant en Grèce, au moyen de la Stratégie nationale d'intégration, qui vise à empêcher l'exclusion sociale, le racisme et la xénophobie et à encourager la cohésion sociale; UN :: مواصلة الترويج لسياسات فعالة تعنى بالهجرة القانونية، بالإضافة إلى تدابير وأنشطة مواطني البلدان الثالثة ممن يقيم في اليونان بصورة قانونية، من خلال الاستراتيجية الوطنية للاندماج، والتي تهدف إلى منع الاستبعاد الاجتماعي والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وإلى تعزيز التماسك الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more