"vise à renforcer" - Translation from French to Arabic

    • يهدف إلى تعزيز
        
    • تهدف إلى تعزيز
        
    • يرمي إلى تعزيز
        
    • يهدف إلى بناء
        
    • يستهدف تعزيز
        
    • تسعى إلى تعزيز
        
    • هو دعم
        
    • ويهدف إلى تعزيز
        
    • تستهدف تعزيز
        
    • يهدف إلى زيادة
        
    • وتهدف إلى تعزيز
        
    • هي تعزيز
        
    • يهدف الى تعزيز
        
    • والهدف منها هو تعزيز
        
    • ترمي إلى تقوية
        
    Il vise à renforcer le mariage et les rapports familiaux dans le contexte des valeurs et des traditions philippines et en accord avec l'évolution de la société. UN وهو يهدف إلى تعزيز روابط الزواج واﻷسرة في إطار القيم والتقاليد الفلبينية، وكذلك الاتجاهات الحالية في المجتمع الفلبيني.
    Ce programme financé à hauteur de 50 millions d'euros vise à renforcer les organisations et les coopératives d'agriculteurs et d'agricultrices. UN إن هذا البرنامج البالغة تكلفته 50 مليون يورو يهدف إلى تعزيز منظمات وتعاونيات الرجال والنساء العاملين في المزارع.
    Elle vise à renforcer le lien éthique entre le progrès scientifique et le contexte culturel, juridique, philosophique et religieux dans lequel ils sont accomplis. UN وهي تهدف إلى تعزيز الرابطة الأخلاقية بين التقدم العلمي والسياق الثقافي والقانوني والفلسفي والديني الذي يحدث فيه.
    Il vise à renforcer les capacités des institutions et des individus qui assument des responsabilités dans le domaine de la gestion des côtes et des océans. UN وهو يرمي إلى تعزيز قدرات المؤسسات واﻷفراد الذين يتحملون مسؤوليات في ميدان إدارة السواحل والمحيطات.
    Le programme vise à renforcer les capacités de la collectivité locale afin de faire face aux problèmes liés à l'égalité des sexes et aux terres à l'issue de conflits. UN والبرنامج يهدف إلى بناء قدرات الحكومة المحلية لمعالجة القضايا الجنسانية وقضايا الأراضي في حالات ما بعد النزاع.
    Cette résolution vise à renforcer le rôle de l'ONU en matière de médiation. UN حيث يهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الوساطة.
    Nous approuvons la réforme de l'ONU qui vise à renforcer et à élargir son rôle dans le monde. UN إننا نؤيد إصلاح للأمم المتحدة يهدف إلى تعزيز وتعميق الدور الذي تضطلع به المنظمة على الساحة العالمية.
    Cette approche à deux niveaux vise à renforcer la compréhension mutuelle et à renforcer la coordination et la coopération sectorielles. UN وهذا النهج المزدوج يهدف إلى تعزيز التفاهم المتبادل وتعضيد التنسيق والتعاون القطاعي.
    Le désarmement vise à renforcer la sécurité et celleci doit être assurée pour tous, sans exception. UN فنزع السلاح يهدف إلى تعزيز الأمن، ويجب أن يتمتع الجميع بهذا الأمن، دون استثناء.
    Malte a récemment signé un accord de coopération avec Europol qui vise à renforcer l'échange d'informations opérationnelles. UN ووقعت مالطة حديثاً اتفاق تعاون مع مكتب الشرطة الأوروبي يهدف إلى تعزيز تبادل المعلومات التشغيلية.
    Cette dernière ayant un mandat plus vaste que celui du HCR, elle vise à renforcer la protection juridique non seulement des rapatriés mais aussi d'autres secteurs de population, dans les zones de retour et ailleurs. UN ولما كانت ولاية هذه المنظمة أوسع نطاقا من ولاية المفوضية، فإنها تهدف إلى تعزيز الحماية القانونية للقطاعات اﻷخرى من السكان فضلا عن العائدين، سواء في مناطق العودة أو غيرها.
    Cette stratégie vise à renforcer le tourisme tout en développant et en diversifiant les produits et les destinations. UN وهذه الاستراتيجية تهدف إلى تعزيز السياحة وتطوير وتنويع المنتجات والوجهات السياحية.
    Il s'agit d'un instrument de coopération qui vise à renforcer l'exercice effectif de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales dans le monde. UN فهي أداة للتعاون تهدف إلى تعزيز الممارسة الفعلية لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في العالم.
    Elle vise à renforcer la légitimité du Conseil de sécurité, et donc de l'ONU, car elle promeut une plus grande ouverture, la démocratisation, la transparence et la responsabilité des États Membres du Conseil. UN وهو يرمي إلى تعزيز مشروعية مجلس الأمن، ومن ثم الأمم المتحدة، لأنه يشجع على مزيد من الانفتاح والأخذ بالأساليب الديمقراطية والشفافية والمسؤولية من جانب الدول الأعضاء في المجلس.
    On peut citer, entre autres exemples, un projet régional en Afrique qui vise à renforcer les moyens d'action des gouvernements et des ONG et à mobiliser leur soutien en faveur de la création d'un nouveau mécanisme de l'Organisation de l'unité africaine pour la prévention et la résolution des conflits. UN وتشمل الأمثلة الأخرى مشروع إقليمي في أفريقيا يرمي إلى تعزيز القدرات الحكومية وقدرات المنظمات غير الحكومية وتقديم الدعم لآلية جديدة لمنظمة الوحدة الأفريقية لمنع وتسوية الصراعات.
    Par ailleurs, il vise à renforcer les capacités des défenseurs des droits de l'homme à faire valoir les droits que leur confère la Déclaration. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يهدف إلى بناء قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان لكفالة احترام الحقوق التي خولت لهم بموجب الإعلان.
    Il fait également partie du Groupe interinstitutions sur la violence à l'égard des enfants, qui vise à renforcer la coopération entre différents partenaires, notamment en matière de lutte contre la traite. UN وتشارك المفوضية أيضاً في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالعنف ضد الأطفال، الذي يستهدف تعزيز التعاون فيما بين الشركاء المختلفين، بما في ذلك في مجال الاتجار بالبشر.
    Enfin, chacune des cinq recommandations contenues dans le rapport vise à renforcer la surveillance et la mise en œuvre des activités couvertes au paragraphe 2 de l'article 8 du Protocole V. UN وأخيراً، فإن جميع التوصيات الخمس الواردة في التقرير تسعى إلى تعزيز رصد الأنشطة التي تغطيها الفقرة 2 من المادة 8 من البروتوكول الخامس وتنفيذ هذه الأنشطة.
    Le Département du désarmement et de la réglementation des armements que j'ai proposé de créer vise à renforcer les moyens dont dispose l'Organisation pour atteindre ces objectifs. UN والقصد من إدارة نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة التي اقترحت إنشاءها هو دعم قدرة اﻷمم المتحدة على متابعة تحقيق هذه اﻷهداف.
    Elle vise à renforcer l'attachement à la diversité des cultures, aux droits à la culture et au dialogue entre cultures. UN ويهدف إلى تعزيز الالتزام تجاه التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والحوار بين الثقافات.
    Ce processus, auquel le Canada participe activement, vise à renforcer la capacité de l'organisation de remplir son mandat de protection et de recherche de solutions durables pour les réfugiés et les autres personnes concernées. UN وهذه العملية، التي تُسهم فيها كندا على نحو نشط، تستهدف تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين والسعي لإيجاد حلول مستدامة للاجئين وسائر الأشخاص المعنيين.
    En résumé, notre projet de résolution sur les méthodes de travail du Conseil de sécurité peut être intéressant pour tous les États Membres de l'Organisation, car il vise à renforcer leur implication et la transparence, et contribue ainsi à l'efficacité et à la légitimité de l'action du Conseil. UN خلاصة ما سبق أن مشروع قرارنا بشأن أساليب عمل مجلس الأمن يهم كل أعضاء الأمم المتحدة لأنه يهدف إلى زيادة الشفافية والمشاركة وبالتالي سيسهم في فعالية وشرعية أعمال مجلس الأمن.
    Organisation non partisane et indépendance à but non lucratif, la Fondation vise à renforcer la coopération internationale et le développement dans tous les pays d'Asie et du Pacifique. UN مؤسسة التعاون الإنمائي مؤسسة مستقلة غير حزبية ولا تسعى إلى تحقيق الربح وتهدف إلى تعزيز التعاون الدولي والتنمية في جميع أرجاء آسيا والمحيط الهادئ.
    Ce projet vise à renforcer la concertation et la coordination quant aux droits des peuples autochtones, des populations montagnardes et des peuples tribaux et au développement durable à tous les niveaux. UN وأهداف المشروع هي تعزيز وتنسيق الحوار بشأن السياسات العامة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وسكان الأراضي الجبلية والسكان القبليين وتحقيق التنمية المستدامة على جميع الأصعدة.
    Ces retraites consacrées à la formation des gestionnaires inaugurent le programme actuel qui vise à renforcer les compétences des cadres supérieurs du Secrétariat de l'ONU en matière de direction du personnel. UN وأرست هذه الجولة اﻷولى من التدريب اﻹداري أسس البرنامج الجاري، الذي يهدف الى تعزيز قدرة كبار مديري اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على أن يسوسوا العلاقات بين الناس واﻹدارة.
    Le perfectionnement du personnel est une priorité constante de l'Organisation qui vise à renforcer les valeurs fondamentales et les compétences de base de son personnel. UN فتنمية قدرات الموظفين عملية مستمرة وتحظى بالأولوية في المنظمة، والهدف منها هو تعزيز القيم والكفاءات الأساسية للمنظمة.
    Compte tenu de ces résultats, le plan stratégique du Fonds pour 2008-2011 vise à renforcer son efficacité en matière de développement, à consolider ses partenariats stratégiques et à mobiliser des ressources pour les années à venir. UN وبالنظر إلى هذه النتائج، فإن الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2022 ترمي إلى تقوية فعاليته في مجال التنمية، وتعزيز الشراكات الاستراتيجية، وحشد الموارد من أجل السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more