Les observations formulées dans les paragraphes suivants visent à aider le SBI à examiner cette question. | UN | والقصد من الفقرات التالية هو مساعدة الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في هذه المسألة. |
Les données d'enquête visent à aider l'Assemblée à décider du taux de remboursement en toute connaissance de cause. | UN | والغرض من بيانات الاستقصاء هو مساعدة الجمعية العامة على اتخاذ قرار مستنير بشأن معدل السداد. |
Ces conditions visent à aider les familles à sortir de la situation de vulnérabilité où elles se trouvent. | UN | والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه. |
Ces précisions visent à aider les États Membres à se prononcer en toute connaissance de cause. | UN | وقال إن هذه التوضيحات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرار عن دراية تامة في هذا الشأن. |
L'évaluation a débouché sur les neuf recommandations ci-après, qui visent à aider la Mission à améliorer l'exécution de son programme de manière à obtenir des résultats : | UN | ونتيجة لهذا التقييم، وُضعت تسع توصيات تهدف إلى مساعدة البعثة على تحسين أدائها وتحقيق النتائج، هي التالية: |
Condition féminine Canada et ses partenaires financent des initiatives qui visent à aider les femmes à briguer des postes dans les administrations fédérale, provinciales et municipales, par ailleurs, et l'on étudie des façons de pousser des jeunes filles de 12 à 18 ans à se prévaloir du envisager le processus démocratique comme une possibilité. | UN | وتمول جمعية مركز المرأة الكندية والجمعيات الشريكة المبادرات التي ترمي إلى مساعدة النساء في ترشيح أنفسهن لمناصب على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعة ومستوى البلدية، كما تجري حاليا مناقشة طرق تشجيع الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 12 و 18 سنة على اعتبار خوض العملية الديمقراطية واحدا من الخيارات. |
Les remarques suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: | UN | وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها: |
Ces directives visent à aider les gouvernements à mettre en place un cadre réglementaire relatif à l'environnement afin d'accorder la priorité aux questions écologiques dans l'industrie extractive. | UN | والغرض من المبادئ التوجيهية هو مساعدة الحكومات على تنفيذ إطار تنظيمي بيئي يكفل إعطاء اﻷولوية المناسبة للمسؤولية البيئية التي سيتضمنها نشاط صناعة التعدين بأكمله. |
L’application des directives en question, qui visent à aider les administrateurs de programme à s’acquitter de leurs responsabilités, est assurée conjointement par le Groupe de contrôle et d’inspection centraux et le Groupe de l’évaluation centrale. | UN | إن القصد من هذه المبادئ التوجيهية هو مساعدة مديري البرامج في اضطلاعهم بمسؤولياتهم؛ ويجري تنفيذها اﻵن بالاشتراك بين وحدة الرصد والتفتيش المركزيين ووحدة التقييم المركزية. |
Ces recommandations visent à aider l’Université à affirmer son image distincte et sa visibilité au sein du système des Nations Unies et de l’ensemble du monde universitaire. | UN | والمقصود بالتوصيات هو مساعدة الجامعة على تأكيد صورتها اﻷكاديمية المتميزة وإبراز تلك الصورة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وفي عالم البحوث بوجه عام. |
Ces initiatives visent à aider les pays et la communauté mondiale à faire face à la crise, accélérer la reprise et construire une mondialisation équitable et inclusive permettant un développement économique, social et environnemental durable pour tous. | UN | والغرض من هذه المبادرات هو مساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مواجهة الأزمة، وتسريع الانتعاش، وإقامة عولمة عادلة وجامعة تسمح بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة للكل. |
Ils visent à aider les personnes concernées en imaginant des stratégies qui leur permettent de faire face aux conséquences des traitements contre la stérilité, de modérer leurs attentes et d'accepter la réalité de certaines situations. | UN | والغرض هو مساعدة الأفراد أو الأزواج في وضع استراتيجيات تمكنهم من مواجهة عواقب علاجات انعدام الخصوبة، ومساعدتهم على تخفيف تطلعاتهم وقبول حقيقة أوضاع محددة. |
Ces mesures visent à aider les femmes qui travaillent à développer leur potentiel de carrière et à lutter contre la discrimination en matière d'emploi fondée sur le sexe qui est devenue un problème sérieux en raison de l'écart grandissant entre riches et pauvres. | UN | والقصد من تلك التدابير هو مساعدة الأمهات العاملات على تنمية إمكاناتهن المهنية والتصدي للتمييز في العمالة على أساس نوع الجنس، وهو ما أصبح يمثل مشكلة خطيرة بسبب اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
Ces recommandations, qui sont hautement techniques, visent à aider les contractants à honorer leurs obligations découlant du contrat puisqu'elles visent à protéger l'environnement marin des effets potentiellement nocifs des activités conduites dans la Zone. | UN | وهذه التوصيات، ذات الطابع التقني العالي، تهدف إلى مساعدة المتعاقدين على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاق فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة المحتملة التي قد تنجم عن الأنشطة في المنطقة. |
Un pays a également fait observer qu'il était important d'appuyer les initiatives, comme celles mises en place par l'Observatoire du Sahara et du Sahel, qui visent à aider les pays à mettre au point des systèmes de suivi et d'évaluation harmonisés au niveau régional. | UN | كما شدد أحد البلدان على أهمية دعم مبادرات منها مثلاً المبادرات التي وضعها مرصد الصحراء الكبرى والساحل والتي تهدف إلى مساعدة البلدان على وضع نظم وطنية للرصد والتقييم تُنسق على المستوى الإقليمي. |
L'État accorde également un appui financier aux projets spéciaux entrepris par des ONG et qui visent à aider non seulement les enfants mais même les familles en difficulté. | UN | وتقدم الدولة الدعم المالي للمشاريع الخاصة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، والتي لا تهدف إلى مساعدة الأطفال فقط بل أُسر بكاملها ممن هي في حالة ضيق شديد. |
Ces études exposent les résultats des travaux de recherche les plus récents relatifs au thème principal de la dixième session du Forum et visent à aider les experts en matière de financement des forêts qui sont membres du Groupe spécial à concevoir les relations concrètes des mesures relatives au financement des forêts. | UN | وتوفر هذه الدراسات أحدث البحوث والأفكار المتصلة بالموضوع الرئيسي للدورة العاشرة للمنتدى وهي ترمي إلى مساعدة الخبراء بشأن تمويل الغابات في مجموعة فريق الخبراء الحكوميين المخصص المفتوح باب العضوية لرؤية الصلات الموضوعية للإجراءات فيما يتعلق بتمويل الغابات. |
Elles visent à aider la communauté internationale et les travailleurs sociaux à comprendre comment on peut empêcher la violence sexuelle ou y répondre. | UN | وقد وضعت بهدف مساعدة المجتمع الدولي والمختصين على فهم الكيفية التي يمكن بها منع العنف الجنسي وما الذي يمكن عمله في حال وقوعه. |
électroniques Les questions suivantes, fondées sur le modèle de rapports établi par le Bureau des affaires de désarmement, visent à aider les États à évaluer d'eux-mêmes l'état de la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage au niveau national. | UN | الغرض من الأسئلة التالية، الموضوعة استنادا إلى نموذج الإبلاغ الذي أعده مكتب شؤون نزع السلاح، هو أن تستخدمها الدول كأداة للتقييم الذاتي الطوعي لحالة تنفيذ الصك الدولي للتعقب على الصعيد الوطني. |
72. Il convient de noter que les recommandations qui précèdent concernant le calendrier des séances visent à aider les États et les organisations invitées à planifier la participation de leurs représentants respectifs; le calendrier effectif sera arrêté par la Commission elle-même. | UN | 72- وتجدر الإشارة إلى أنَّ القصد من التوصيات الواردة أعلاه بشأن الجدولة الزمنية للجلسات مساعدةُ الدول والمنظمات المدعوَّة على التخطيط لحضور ممثليها المعنيين؛ أمّا الجدول الزمني الفعلي فسوف تقرِّره اللجنة نفسها. |
Les projets en cours visent à aider un nombre minimum de 10 000 familles réparties dans neuf provinces ─ dont Kaboul, Parwan, Kapisa, Balkh, Samangan, Jowzjan et Paktia ─ en leur fournissant davantage de matériaux de construction et en contribuant à la réparation des infrastructures de base. | UN | والمشاريع الجارية التي يضطلع بها الموئل تهدف إلى دعم ٠٠٠ ١٠ عائلة على اﻷقل في تسع مقاطعات، من بينها كابول، وبروان، وكابيسا، وبلخ، وسمنغان، وجوزان، وباكتيا، عن طريق تحسين إمدادات مواد البناء وإصلاحات الهياكل اﻷساسية. |