"visent à améliorer" - Translation from French to Arabic

    • تهدف إلى تحسين
        
    • تهدف إلى تعزيز
        
    • ترمي إلى تحسين
        
    • تستهدف تحسين
        
    • هو تحسين
        
    • تسعى إلى تحسين
        
    • وتهدف إلى تعزيز
        
    • توضع قصد زيادة
        
    • تهدف إلى النهوض
        
    • بلغاريا ترمي إلى مواصلة النهوض
        
    • تزال تنفذ إلى تحسين
        
    • ترمي الى تحسين
        
    • جميعها تهدف إلى زيادة
        
    Il mène également divers programmes qui visent à améliorer l'accès des femmes chefs d'entreprise à la formation, l'information, aux marchés et au crédit. UN ولديه أيضا برامج مختلفة تهدف إلى تحسين وصول منظمات الأعمال النسائية إلى المهارات والمعلومات والأسواق والائتمان.
    La Bolivie a de son côté adopté des textes qui touchent à différents domaines et qui visent à améliorer la condition féminine. UN وأقرت بوليفيا تشريعات وطنية في عدة مجالات تهدف إلى تحسين مركز المرأة وأحوالها.
    La gageure sera d'institutionnaliser ces initiatives stratégiques qui visent à améliorer le fonctionnement de l'Organisation et à y renforcer l'obligation de rendre compte. UN ويتمثل التحدي في إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المبادرات الاستراتيجية التي تهدف إلى تعزيز مساءلة المنظمة وأدائها.
    Il a adopté, depuis 1996 plus de 30 décrets qui visent à améliorer la protection sociale de la population. UN ولقد أصدرت منذ عام 1996، أكثر من 30 مرسوما ترمي إلى تحسين الحماية الاجتماعية للسكان.
    Diverses initiatives prises par le Gouvernement fédéral visent à améliorer les possibilités d'harmonisation du travail et de la vie de famille. UN وهناك مبادرات مختلفة من قبل الحكومة الاتحادية تستهدف تحسين إمكانات التنسيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    Ces plans visent à améliorer les conditions sociales, économiques et environnementales pour l'ensemble des citoyens et en particulier pour les groupes vulnérables. UN والهدف المنشود من تلك الخطط هو تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمواطنين كافةً، ولا سيما الفئات الضعيفة.
    Le Gouvernement indien accueille avec satisfaction toutes les propositions qui visent à améliorer et renforcer les mécanismes existants de contrôle de la fraude à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et à engager des poursuites contre les responsables en vue de récupérer les fonds qui ont été détournés. UN ترحب حكومة الهند بجميع المقترحات التي تسعى إلى تحسين وتعزيز اﻵليات القائمة لرصد حالات الغش المرتكبة ضد اﻷمم المتحدة ووضع اﻹجراءات بحق هؤلاء المسؤولين عنها بغية استعادة اﻷموال المختلسة.
    Diverses modifications apportées par le nouveau texte visent à améliorer la situation juridique de l'enfant. UN وفي القانون الجديد تغييرات مختلفة تهدف إلى تحسين المركز القانوني لﻷطفال.
    Le présent rapport contient 13 recommandations qui visent à améliorer les politiques et pratiques des organisations en matière d'emploi de consultants. UN 176- ويشمل هذا التقرير 13 توصية تهدف إلى تحسين سياسات وممارسات المنظمات المعنية في مجال استخدام الخبراء الاستشاريين.
    Ces subventions financent divers projets qui visent à améliorer de diverses façons les compétences de direction des femmes. UN وتمول هذه المنح طائفة من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مهارات القيادة النسائية بطرق مختلفة.
    Divers programmes visent à améliorer les conditions d'existence des peuples autochtones. UN إذ توجد عدة برامج تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية.
    Si les politiques et les programmes qui visent à améliorer la durabilité de l'environnement augmentent, par inadvertance, le travail domestique non rémunéré des femmes, alors ils ne sont pas sur la voie du développement durable. UN وإذا أدت السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الاستدامة البيئية دون قصد إلى زيادة معدلات عمل النساء في مجال الرعاية غير المدفوعة الأجر، فإنها لا تكون على مسار إنمائي مستدام.
    Le BSCI souhaiterait formuler les propositions spécifiques suivantes qui visent à améliorer sa propre efficacité et efficience et, partant, à aider l'Organisation à exploiter les possibilités et atténuer les risques : UN ويود مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يقدم المقترحات المحددة التالية التي تهدف إلى تعزيز كفاءته وفعاليته وبالتالي يساعد المنظمة في معالجة الفرص والمخاطر التي تواجهها:
    L'Égypte a en outre fait des propositions qui visent à améliorer le suivi. UN وقدمت مصر بالإضافة إلى ذلك اقتراحات ترمي إلى تحسين هذه المتابعة.
    Par ailleurs des réformes de l'enseignement visent à améliorer l'accès des filles à l'éducation et à réduire l'écart entre les sexes. UN وهناك إصلاحات للمساواة في التعليم ترمي إلى تحسين حصول الفتيات على التعليم والحد من الفوارق بين الجنسين.
    Notant avec satisfaction que le Corps commun d'inspection a récemment adopté, pour compléter ses normes et directives, des procédures et des mécanismes internes qui visent à améliorer la qualité et l'utilité de ses travaux, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اعتماد وحدة التفتيش المشتركة مؤخرا آليات وإجراءات العمل الداخلية المكمِّلة لمعاييرها والمبادئ التوجيهية التي تتبعها والتي تستهدف تحسين نوعية وأثر الأنشطة التي تضطلع بها الوحدة،
    Les modifications qu'il est proposé d'apporter à l'organisation de son quartier général visent à améliorer la qualité de ces services au profit des deux parties. UN والهدف المرجو من التغييرات التي ستجري في تنظيم مقر قيادتها هو تحسين هذه الخدمات للجانبين.
    17.13 Le programme continuera de mettre l'accent sur l'obtention de résultats concrets qui visent à améliorer la vie quotidienne des populations. UN 17-13- سوف يواصل البرنامج التركيز على تحقيق نتائج ملموسة تسعى إلى تحسين الحياة اليومية للناس.
    La cohérence des politiques devrait notamment être évaluée à l'aune des normes internationales relatives aux droits de l'homme, qui définissent des valeurs universelles, sont juridiquement contraignantes et visent à améliorer la condition humaine. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما تتضمنه من قيم عالمية، معايير ملزمة قانونا، وتهدف إلى تعزيز رفاه الإنسان، وينبغي أن تكون مقياسا مرجعيا لمدى اتساق السياسات.
    b) Renforcer la coopération régionale et internationale en matière de transfert de technologie et de financement de programmes et de projets intégrés concernant les ressources en eau, en particulier ceux qui visent à améliorer l'accès à l'eau potable et aux systèmes d'assainissement; UN )ب( تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي اللازم لنقل التكنولوجيا وتوفير التمويل للمشروعات والبرامج المتكاملة الخاصة بموارد المياه، ولا سيما تلك التي توضع قصد زيادة فرص الحصول على موارد المياه المأمونة واﻹصحاح؛
    Nous convenons pleinement avec l'ONU que si l'on ne réagit pas à temps et de manière décisive à cette menace, les efforts déployés aux niveaux national et international pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), qui visent à améliorer le niveau de vie et le bien-être de tous nos peuples, seront vains. UN ونتفق مع الأمم المتحدة تماما في أن عدم التصدي في الوقت المناسب وبالشكل الحاسم لهذا الخطر سيقوض الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تهدف إلى النهوض بمستويات المعيشة والرفاه لشعوبنا جميعا.
    Ces efforts visent à améliorer son système de contrôle des exportations nationales et à l'amener en conformité avec les mécanismes adéquats de réglementation de l'Union européenne de façon à ce que les autorités bulgares compétentes puissent combattre le trafic illégal de matières nucléaires. UN وأوضح أن جهود بلغاريا ترمي إلى مواصلة النهوض بنظامها الوطني لمراقبةالصادرات وجعله متمشيا مع آليات الاتحاد الأوروبي التنظيمية حتى يتسنى للسلطات البلغارية المختصة إحراز النجاح في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    S'agissant des progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures décrites au centre de détention SDKK, les changements déjà apportés ou en cours visent à améliorer la sécurité des détenus, ainsi que leurs conditions d'hygiène et de détention. UN وبالنظر إلى التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المذكورة في مركز Sentro di Detenshon i Korekshon Korsou، ترمي التغييرات التي نفذت والتي لا تزال تنفذ إلى تحسين سلامة السجناء وصحتهم وظروف احتجازهم.
    Des programmes de réforme du secteur de la santé et de la sécurité sociale visent à améliorer la condition des personnes âgées. UN وبرامج اﻹصلاح في القطاع الصحي والضمان الاجتماعي ترمي الى تحسين حالة المسنين.
    Elles visent à améliorer la cohérence institutionnelle générale et à favoriser l'amélioration des résultats des institutions et organes subsidiaires de la Convention, indépendamment de la stratégie générale que la Conférence arrêtera éventuellement pour donner suite à la présente évaluation. UN فهذه التوصيات جميعها تهدف إلى زيادة الاتساق العام في التركيبة المؤسسية والدفع باتجاه تحسين أداء المؤسسات والهيئات الفرعية للاتفاقية، وذلك أياً كانت الاستراتيجية السياساتية الشاملة التي قد يعتمدها مؤتمر الأطراف نتيجة لهذا التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more