146. Le Rapporteur spécial attend une réponse du Gouvernement et réitère son souhait d'entreprendre une visite dans le pays. | UN | 146- ينتظر المقرر الخاص رد الحكومة ويعرب مجدداً عن رغبته في زيارة البلد. |
De même, si le Comité contre la torture examine la situation dans un pays en application de l’article 20 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et notamment si cet examen implique une visite ou un projet de visite dans le pays en question, le Rapporteur spécial ne cherche pas à se rendre lui aussi dans ce pays. | UN | وبالمثل، إذا كانت لجنة مناهضة التعذيب تنظر في الوضع في أحد البلدان في إطار المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخاصة إذا كان نظرها ذاك يشمل زيارة أو إمكانية زيارة البلد المعني، فإن المقرر الخاص لا يسعى إلى زيارة ذلك البلد. |
Une visite dans le pays est organisée dans le cadre de cet examen. | UN | وتجرى زيارة قطرية داخلية كجزء من هذا الاستعراض. |
Le Comité peut également proposer que soit effectuée une visite dans le pays concerné. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تقترح القيام بزيارة البلد المعني. |
Mais il continue de penser qu'étant donné la situation actuelle, une visite dans le pays serait souhaitable, et il regrette que le gouvernement n'ait pas encore jugé approprié ou opportun de l'inviter. | UN | غير أنه يعتقد أن الحالة ما زالت تستدعي القيام بزيارة للبلد، ويعرب المقرر الخاص عن أسفه ﻷن الحكومة لم تر بعد من المناسب أو من الملائم أن تدعوه لزيارة البلد. |
J'ai aussi encouragé le Gouvernement à inviter le Rapporteur spécial sur la question de la torture à effectuer une visite dans le pays et à apporter son assistance pour la mise au point de ces importantes mesures de réforme. | UN | وأشجع أيضاً الحكومة على دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى زيارة البلد والمساعدة على هذه الجهود الإصلاحية المهمة. |
Le 30 juin 2011, le Groupe de travail a demandé à effectuer une visite dans le pays. | UN | 64- وفي 30 حزيران/يونيه 2011، طلب الفريق العامل دعوته إلى زيارة البلد. |
Le 19 février 2013, le Groupe de travail a demandé à effectuer une visite dans le pays. | UN | 70- وفي 19 شباط/فبراير 2013 طلب الفريق العامل دعوته إلى زيارة البلد. |
Une visite dans le pays est organisée dans le cadre de cet examen. | UN | وتجرى زيارة قطرية داخلية كجزء من هذا الاستعراض. |
Il signale de nouveau sa demande de visite dans le pays, à laquelle il n'a toujours pas été donné suite. | UN | ويسترعي المقرر الخاص الانتباه الى طلبه الذي ما زال عالقا بأن يقوم بزيارة البلد. |
Il est en outre à noter qu'à une occasion, il a invité le Comité des droits de l'enfant à effectuer une visite dans le pays. | UN | ويذكر على وجه الخصوص أنه دعا لجنة حقوق الطفل في مناسبة واحدة لزيارة البلد. |
Le Rapporteur spécial souhaite remercier le Gouvernement bolivien, qui a donné une suite favorable à sa demande de visite dans le pays. | UN | 55 - يود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لحكومة بوليفيا التي وافقت على طلبه القيام بزيارة للبلد. |
295. Le Groupe de travail continue de demander au Gouvernement de lui transmettre une invitation en vue d'effectuer une visite dans le pays. | UN | 295- ما زال الفريق العامل يطلب إلى الحكومة توجيه دعوة له للقيام بزيارة قطرية. |
Une visite dans le pays attesterait du sérieux du processus et favoriserait une analyse plus approfondie que d'autres formes de consultation. | UN | ومن شأن الزيارات القطرية أن تؤكّد أهمية الاستعراض وأن تسمح أيضا بإجراء تحليلات أكثر تعمقا مقارنة بغيرها من أشكال التشاور. |
Toutefois, au cours de la visite dans le pays, il a été noté que la Convention pouvait être considérée comme base légale pour l'entraide judiciaire. | UN | ولكن أُشير خلال الزيارة القطرية إلى أنه يمكن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة. |
Un autre cas est celui d'un citoyen libanais qui aurait été enlevé à Tripoli en 1978 alors qu'il accompagnait un intellectuel musulman chiite en visite dans le pays. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بمواطن لبناني تفيد التقارير أنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 بينما كان بصحبة أحد علماء المسلمين الشيعة أثناء زيارة لليبيا. |
visite dans le pays | UN | القيام بزيارة ميدانية |
Le processus d'établissement de rapports inclut généralement une visite dans le pays considéré, notamment dans la capitale et à certains endroits qui sont source de préoccupation. | UN | وعادة ما تنطوي عملية إعداد التقارير على القيام بزيارة إلى البلد المطروح قيد الاستعراض بما في ذلك العاصمة وأماكن مختارة محل الانشغال. |
Le Secrétaire a indiqué qu'il ne serait pas aisé d'organiser une visite dans le pays à ce momentlà à cause des célébrations de l'indépendance nationale, mais lui a donné l'assurance qu'elle serait la bienvenue plus tard pendant le déroulement des procès. | UN | وأكد لها أنه رغم عدم مناسبة زيارتها للبلد في تلك الفترة بسبب احتفالات عيد الاستقلال الوطني، فإن زيارتها في مرحلةٍ لاحقة أثناء المحاكمة أمر يُرحَّب به. |
Les conditions carcérales avaient été améliorées, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui avait effectué une visite dans le pays. | UN | تحسنت الظروف بعد تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الذي زار البلد. |