"visite officielle" - Translation from French to Arabic

    • زيارة رسمية
        
    • الزيارة الرسمية
        
    • زيارته الرسمية
        
    • بزيارات رسمية
        
    • بزيارة رسمية
        
    • زيارات رسمية
        
    • الزيارات الرسمية
        
    • زيارتها الرسمية
        
    • ببعثة رسمية
        
    • إطار زيارة
        
    Cependant, il est préoccupé par la lenteur des progrès réalisés pour arrêter la date de sa visite officielle aux Philippines. UN غير أنه يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم في الانتهاء من تحديد موعد زيارة رسمية إلى الفلبين.
    En 2012, il a effectué une visite officielle en El Salvador. UN وأجرى الفريق العامل زيارة رسمية واحدة عام 2012 إلى السلفادور.
    Après le vote de confiance, le Président Sleiman s'est rendu aux États-Unis, tandis que le Premier Ministre Hariri a effectué sa première visite officielle en Arabie saoudite. UN وبعد حصول الحكومة على الثقة، اتجه الرئيس سليمان إلى الولايات المتحدة وقام رئيس الوزراء الحريري بأول زيارة رسمية له إلى المملكة العربية السعودية.
    Ils ont noté en particulier que la récente visite officielle effectuée par le Président Cheddi Jagan au Venezuela avait contribué à l'instauration de relations cordiales entre les deux pays. UN ولاحظوا بوجه خاص في هذا الصدد المساهمة التي حققتها الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا الرئيس شيدي جاغان لفنزويلا.
    Le peuple géorgien attend avec un grand intérêt sa prochaine visite officielle en Géorgie. UN إن شعب جورجيا يتطلع برجاء كبير الى زيارته الرسمية المقبلة لجورجيا.
    En raison de la diminution des effectifs et des ressources au titre des voyages, le personnel du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires palestiniens occupés doit exercer des fonctions et des responsabilités supplémentaires lorsqu'il se rend en visite officielle sur la Rive occidentale. UN وبسبب التخفيضات في الموارد للموظفين والسفر، تعين على موظفي مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة النهوض بمهام ومسؤوليات إضافية لدى القيام بزيارات رسمية إلى الضفة الغربية.
    Elle a également été invitée à se rendre en visite officielle en Libye. UN وتلقت المقررة الخاصة أيضاً دعوة للقيام بزيارة رسمية إلى ليبيا.
    Je me suis récemment rendu à Belgrade, dans le cadre de la toute première visite officielle d'un Président du Tribunal dans ce pays, où j'ai eu le plaisir de constater qu'un esprit de coopération avec le Tribunal commençait à se manifester. UN سافرت مؤخرا إلى بلغراد، في أول زيارة رسمية يقوم بها رئيس للمحكمة، وقد شجعتني روح التعاون الظاهرة مع المحكمة.
    Après avoir donné l'ordre d'attaquer et d'envahir l'Éthiopie, le Président érythréen a quitté le pays pour une visite officielle dans un pays voisin. UN ولكن بلا طائل. فبعد إعطاء أمر بمهاجمة وغزو إثيوبيا، غادر الرئيس اﻹريتري بلده في زيارة رسمية الى بلد مجاور.
    Une visite officielle à Belgrade a été décidée pour le début de l'année 2003. UN وجرى الاتفاق على أن يزور المدير بلغراد زيارة رسمية عام 2003.
    Or, il faut souligner qu'une visite officielle du Rapporteur spécial des Nations Unies, effectuée sur l'invitation expresse du gouvernement, est assurément un fait exceptionnel. UN وتجدر الإشارة إلى أن زيارة رسمية يقوم بها المقرر الخاص للأمم المتحدة، بناء على دعوة صريحة من الحكومة، تشكل بوضوح حدثاً استثنائياً.
    Au contraire des rapporteurs spéciaux, le Groupe de travail n'était pas habilité à effectuer une visite officielle dans un pays pour le compte d'un organe législatif. UN وخلافاً للمقررين الخاصين، لا يستطيع الفريق العامل أداء زيارة رسمية إلى بلد من البلدان بالنيابة عن هيئة تشريعية.
    Une visite officielle à Belgrade a été décidée pour le début de l'année 2003. UN وتم الاتفاق على إجراء زيارة رسمية إلى بلغراد في أوائل عام 2003.
    1984 visite officielle dans les institutions spécialisées des Nations Unies et les instituts concernés par les femmes dans le développement, Genève, Vienne, New York, Saint-Domingue UN ١٩٨٤ زيارة رسمية للوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والمؤسسات المسؤولة عن دور المرأة في التنمية، جنيف، فيينا، نيويورك، سانتو دومينغو.
    Cette visite officielle a eu lieu à l'invitation du Président de la Cour, M. Hisashi Owada. UN وجاءت هذه الزيارة الرسمية بناء على دعوة من رئيس المحكمة، القاضي هيساشي أُوادا.
    La visite officielle effectuée par le Président nigérian, Olusegun Obasanjo, au Cameroun témoigne de la détermination des deux pays à continuer de renforcer leurs relations bilatérales par la coopération pacifique et le dialogue. UN وإن الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس نيجيريا أولوسيغون أبوسانجو إلى الكاميرون دلت على تصميم البلدين على مواصلة تعزيز علاقاتهما الثنائية من خلال التعاون والحوار بالطرق السلمية.
    Programme de la première visite officielle du Représentant spécial UN برنامج الزيارة الرسمية اﻷولى للممثل الخاص لحقوق اﻹنسان
    Conseiller juridique de la délégation du Ministère des finances de la République populaire de Chine en visite officielle auprès de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement (1980). UN مستشار قانوني لوفد وزارة مالية جمهورية الصين الشعبية في زيارته الرسمية للبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير، ١٩٨٠.
    Pendant la période à l'examen, la Rapporteure spéciale s'est rendue en visite officielle en Espagne, au Maroc, dans la République islamique d'Iran et en Italie. UN 6 - قامت المقررة الخاصة أثناء الفترة قيد الاستعراض بزيارات رسمية إلى إسبانيا والمغرب وجمهورية إيران الإسلامية وإيطاليا.
    Kostas Karamanlis est le premier Premier Ministre grec à s'être rendu à Ankara en visite officielle en 40 ans. UN فقد كان كوستاس كرامانليس أول رئيس وزراء يوناني يقوم بزيارة رسمية إلى أنقرة في 40 عاماً.
    Les membres du Groupe de travail éviteront de se rendre en visite officielle dans leur pays d'origine. UN ويسعى أعضاء الفريق العامل إلى تفادي إجراء زيارات رسمية إلى بلدهن الأصلي.
    Des réunions et des séances d'information ont également été organisées avec de hauts fonctionnaires en visite officielle. UN وعُقدت أيضاً اجتماعات وجلسات إحاطة مع كبار المسؤولين الحكوميين خلال الزيارات الرسمية
    C'est ainsi qu'avant, pendant et après sa visite officielle au Guatemala, le gouvernement de ce pays lui a prêté amplement son concours. UN وفي هذا المجال، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة قبل زيارتها الرسمية إلى البلد وأثناءها وبعدها.
    Le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, Francis M. Deng, s'est rendu en visite officielle en Indonésie du 24 au 29 septembre 2001. UN وقد قام ممثل الأمين العام المعني بمسألة المشردين داخلياً، السيد فرانسيس م. دينغ، ببعثة رسمية إلى إندونيسيا في الفترة من 24 إلى 29 أيلول/سبتمبر 2001.
    Lors de sa visite officielle au Maroc, l'Experte indépendante dans le domaine des droits culturels s'est rendue à Dakhla, le 14 septembre 2011. UN ففي إطار زيارة رسمية إلى المغرب، زارت الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية الداخلة، في 14 أيلول/ سبتمبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more