Le Gouvernement a assuré au Rapporteur spécial, durant sa visite, qu'il n'y avait plus de prisonniers politiques au Nigéria. | UN | وتلقى المقرر الخاص خلال زيارته تأكيدات من الحكومة تفيد بأنه لم يعد هناك أي محتجزين سياسيين في نيجيريا. |
Je me souviens de la visite qu'il a effectuée l'année dernière au Malawi, dans le Village du Millénaire. | UN | أتذكر زيارته إلى ملاوي في العام الماضي، عندما جاء لزيارة قرية الألفية. |
Le Président Lansana Conté a exprimé la gratitude du Gouvernement et du peuple guinéens au Président Ahmad Tejan Kabbah pour sa visite, qu'il considère comme très importante. | UN | وأعرب الرئيس لانسانا كونتي عن شكره وشكر حكومة وشعب جمهورية غينيا إلى الرئيس أحمد تيجان كباح على زيارته التي يعتبرها ذات أهمية كبيرة. |
S'agissant d'Israël, le Rapporteur spécial n'a toujours pas reçu de réponse à la demande de visite qu'il a formulée dans le cadre de son mandat. | UN | وفيما يتعلق بإسرائيل، لم يتلق المقرر الخاص حتى الآن أي رد على طلبه زيارتها في إطار اضطلاعه بولايته. |
Le Rapporteur spécial, invité à se pencher sur cette question à l'occasion de la visite qu'il a effectuée en octobre 2002, a décliné l'offre. | UN | وقد دُعي المقرر الخاص إلى التركيز على هذه المسألة أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2002، ولكنه لم يتقبّل هذا العرض. |
Lors d'une visite qu'ils ont effectuée à Bunia, les membres du Groupe ont assisté au déchargement de caisses de bière d'un avion en provenance de ce pays. | UN | وشاهد أعضاء الفريق، خلال زيارته الميدانية إلى بونيا، عملية لتفريغ صناديق للبيرة من طائرة قادمة من أوغندا. |
J'ai donc été peiné par la décision prise par l'Érythrée de ne pas recevoir mon Envoyé spécial lors de la première visite qu'il a récemment effectuée dans la région. | UN | ولذلك فقد شعرت بالأسف لقرار إريتريا المتعلق بعدم استقبال مبعوثي الخاص أثناء زيارته الأولى التي قام بها مؤخرا للمنطقة. |
Dans l'additif 2, le Rapporteur spécial présente son rapport sur la visite qu'il a effectuée en Espagne. | UN | وتحوي الإضافة 2 تقرير المقرر الخاص عن زيارته إلى إسبانيا. |
Dans l'additif 2, le Rapporteur spécial présente son rapport sur la visite qu'il a effectuée en Espagne. | UN | وتتضمن الإضافة 2 تقرير المقرر الخاص عن زيارته إلى إسبانيا. |
Rapport du Haut Commissaire aux droits de l'homme sur la visite qu'il a effectuée en Indonésie et au Timor oriental | UN | تقرير المفوض السامي لحقوق اﻹنسان عن زيارته لاندونيسيا وتيمور الشرقية، |
La visite qu'il a prévu de faire au Canada et le rapport qui s'ensuivra seront également consacrés au suivi d'une visite effectuée par son prédécesseur. | UN | وستكون أيضا زيارته المقبلة إلى كندا وتقريره عنها على سبيل المتابعة لزيارة قام بها المقرر الخاص السابق. |
M. Boutros Boutros-Ghali a fait la même déclaration au cours de la visite qu'il a effectuée à Tbilissi du 31 octobre au 2 novembre 1994. | UN | وصرح السيد بطرس بطرس غالي بذلك أيضا في أثناء زيارته إلى تبيليسي من ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Parmi les activités à l'actif du Rapporteur spécial, on citera le suivi de la visite qu'il a effectuée à Cuba en 1999 pour enquêter sur les attentats perpétrés par des mercenaires dans ce pays en 1997. | UN | 57 - وتشمل ولاية المقرر الخاص متابعة زيارته إلى كوبا في سنة 1999 للتحقيق في هجمات المرتزقة على كوبا في عام 1997. |
M. Gambari reviendra devant le Conseil à l'issue de la visite qu'il doit faire en Angola en mai et la question sera examinée plus à fond à cette occasion. | UN | وسيعود السيد غامباري إلى المجلس بعد عودته من زيارته في أيار/مايو وستستمر مناقشة هذه المسألة. |
263. Le Secrétaire général de l'ONU a de nouveau abordé la question avec le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie lors de la visite qu'il a effectuée en avril 1998. | UN | ٢٦٣ - وأثار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المسألة مرة أخرى مع وزير خارجية الاتحاد الروسي خلال زيارته في نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Mon Envoyé spécial a également examiné cette question au cours de la visite qu'il a lui-même effectuée dans la région du 15 au 18 juillet. | UN | كما تناول مبعوثي الخاص هذه المسألة خلال زيارته للبلد في الفترة من ١٥ الى ١٨ تموز/يوليه. |
Il faut ajouter que le Haut Commissaire aux droits de l'homme, lors de la visite qu'elle a faite en Éthiopie, a eu un dialogue très constructif avec le Gouvernement et a ouvert un bureau régional du Haut Commissariat à Addis-Abeba. | UN | وأضاف أن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أجرت خلال زيارتها لإثيوبيا حوارا بناء جدا مع الحكومة وافتتحت مكتبا إقليميا في أديس أبابا. |
Lors de la visite qu'il a effectuée en République arabe syrienne, le Comité spécial a constaté que l'un des éléments les plus frappants de l'occupation du Golan arabe syrien par Israël était la rupture des liens familiaux. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أثناء زيارتها للجمهورية العربية السورية أن إحدى السمات الصارخة للاحتلال اﻹسرائيلي للجولان العربي السوري هي قطع أواصر اﻷسرة. |
Il convient de se demander si cette affaire ne faisait pas partie des objectifs de la visite qu'a effectuée à Panama pendant cette période l'autre terroriste Otto Reich. | UN | وقد يثور تساؤل عما إذا كان هذا الموضوع يشكل جزءا من أهداف الزيارة التي يقوم بها حاليا لبنما الإرهابي الآخر أوتو ريتش. |
La visite qu'a effectuée le Comité contre le terrorisme au Nigéria en 2004 s'est révélée très utile. | UN | واستطرد قائلا إن الزيارة التي قامت بها لجنة مكافحة الإرهاب إلى نيجيريا في عام 2004 كانت مفيدة للغاية. |
Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme au Myanmar et se félicitant que le Gouvernement du Myanmar ait facilité la visite qu'il a effectué dans le pays du 29 avril au 1er mai 2012 ainsi que celle de son Conseiller spécial pour le Myanmar les 13 et 14 juin 2012, | UN | وإذ ترحب بتقرير الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار() وبما قامت به حكومة ميانمار تيسيرا لزيارته للبلد في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 1 أيار/مايو 2012 والزيارة التي قام بها مستشاره الخاص المعني بميانمار في 13 و 14 حزيران/يونيه 2012، |
27. Il invite les Gouvernements du Népal, du Nicaragua, des Philippines, du Soudan et du TimorLeste à répondre aux demandes de visite qu'il continue de leur adresser. | UN | 27- ويدعو الفريق العامل حكومات تيمور - ليشتي والسودان والفلبين ونيبال ونيكاراغوا إلى الاستجابة لما أبداه الفريق العامل تكراراً من اهتمام بزيارة هذه البلدان. |
En réponse aux demandes de visite qu'il avait adressées à différents Gouvernements, le Groupe de travail a reçu des invitations de la part des Gouvernements des pays suivants: Azerbaïdjan, Burkina Faso, États-Unis d'Amérique, Géorgie et Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ومن بين الزيارات القطرية المطلوبة جميعها تلقى الفريق العامل دعوات وجهتها حكومات أذربيجان، بوركينا فاسو، الجماهيرية العربية الليبية، جورجيا، الولايات المتحدة الأمريكية. |