"visite qu'il a effectuée en" - Translation from French to Arabic

    • زيارته إلى
        
    • زيارته في
        
    Dans l'additif 2, le Rapporteur spécial présente son rapport sur la visite qu'il a effectuée en Espagne. UN وتحوي الإضافة 2 تقرير المقرر الخاص عن زيارته إلى إسبانيا.
    Dans l'additif 2, le Rapporteur spécial présente son rapport sur la visite qu'il a effectuée en Espagne. UN وتتضمن الإضافة 2 تقرير المقرر الخاص عن زيارته إلى إسبانيا.
    110. Le Rapporteur spécial se félicite vivement de la volonté du Gouvernement colombien de coopérer à maintes reprises au cours de l'année écoulée, et plus particulièrement à l'occasion de la visite qu'il a effectuée en Colombie en octobre 1994. UN ٠١١- يُقدر المقرر الخاص تقديرا بالغاً ما أبدته الحكومة من استعداد للتعاون في مناسبات متكررة خلال العام الماضي، وبشكل أكثر وضوحا خلال زيارته إلى كولومبيا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    263. Le Secrétaire général de l'ONU a de nouveau abordé la question avec le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie lors de la visite qu'il a effectuée en avril 1998. UN ٢٦٣ - وأثار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المسألة مرة أخرى مع وزير خارجية الاتحاد الروسي خلال زيارته في نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire, lors de la visite qu'il a effectuée en 2003, a exprimé son inquiétude au sujet de l'impact de ces juridictions sur le principe de l'égalité devant la loi. UN وقد أثار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، خلال زيارته في عام 2003، شواغل بخصوص أثر تلك المحاكم على مبدأ المساواة أمام القانون.
    10. Tout en considérant la longueur de la procédure comme justifiée, le Groupe de travail déplore l'absence de système de justice pour mineurs séparé, qu'il a constatée pendant la visite qu'il a effectuée en Lettonie en février 2004, système qui aurait dû être saisi du cas de Viktoria Maligina. UN 10- ومع أن الفريق العامل يتفهم مبررات طول فترة الإجراءات السابقة على المحاكمة فإنه يأسف لعدم وجود نظام منفصل لمحاكمة الأحداث، كما لاحظ ذلك أثناء زيارته إلى لاتفيا في شباط/فبراير 2004، لأن قضية مثل قضية فيكتوريا ماليجينا كان يجب أن تنظر أمام محكمة للأحداث.
    Dans son rapport sur la visite qu'il a effectuée en Chine, le Groupe de travail a indiqué que les mesures de rééducation par le travail ne devraient pas être applicables à quiconque exerce ses libertés fondamentales garanties par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 21- كما أشار الفريق العامل في تقريره بشأن زيارته إلى الصين إلى أن تدبير إعادة التأهيل بالعمل ينبغي ألاّ يطبَّق على أي شخص يمارس حرياته الأساسية على النحو الذي يكفله الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    c) Le rapport du Rapporteur spécial sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant concernant la visite qu'il a effectuée en République islamique d'Iran du 19 au 31 juillet 2005 ; UN (ج) التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشة مناسب، عن زيارته إلى جمهورية إيران الإسلامية في الفترة من 19 إلى 31 تموز/يوليه 2005()؛
    De tels actes de discrimination ont été dénoncés par le Président de la République et constatés par le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones, Rodolfo Stavenhagen, à l'occasion de la visite qu'il a effectuée en Bolivie du 25 novembre au 7 décembre 2007. UN 12 - وأدان رئيس الجمهورية تلك الأعمال التمييزية وأحاط المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، رودولفو ستافنهاغن، علما بها أثناء زيارته إلى بوليفيا في الفترة من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint les observations de mon gouvernement sur le rapport de M. Francis Deng, Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, concernant la visite qu'il a effectuée en Turquie (E/CN.4/2003/86/Add.2). UN أتشرف بأن أحيل بهذا ملاحظات حكومتي عن تقرير السيد فرانسيس دينغ، ممثل الأمين العام المعني بمسألة المشردين داخلياً، عن زيارته إلى تركيا (E/CN.4/2003/86/Add.2).
    2. Comme le Conseil de sécurité en a été informé le 30 juin 1997, le présent rapport tient compte en particulier des consultations tenues par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet, au cours de la visite qu'il a effectuée en Haïti du 10 au 13 juillet 1997. UN ٢ - وكما تم إبلاغ مجلس اﻷمن في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، يأخذ هذا التقرير في حسبانه بصفة خاصة المشاورات التي أجراها وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، برنار مييه، أثناء زيارته إلى هايتي فيما بين ١٠ و ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Au cours de la visite qu'il a effectuée en août dernier, il s'est entretenu avec le Président de l'Ibuka, la puissante association qui représente les rescapés, ainsi qu'avec le Ministre des affaires sociales, dont l'administration vient en aide à 300 000 familles de victimes. UN والتقى الممثل الخاص أثناء زيارته إلى رواندا في آب/أغسطس الماضي برئيس منظمة الناجين من الإبادة الجماعية، وهي منظمة للناجين ذات نفوذ تسعى للتأثير على الناخبين، وكذلك بوزير الشؤون الاجتماعية، الذي تقدم وزارته الدعم إلى 000 300 أسرة من ضحايا الإبادة الجماعية.
    Au cours de la visite qu'il a effectuée en août au Myanmar, mon représentant, tout en se félicitant des libérations qui étaient intervenues depuis sa visite de février, a noté que selon certaines informations, de nouvelles arrestations avaient été effectuées et que l'on s'inquiétait toujours du sort de ceux qui demeuraient en prison. UN على الرغم من أن ممثلي الخاص قد رحﱠب أثناء زيارته إلى ميانمار بإطلاق سراح المسجونين الذي تم منذ زيارته في شباط/فبراير، فقد أشار إلى أن هناك تقارير عن اعتقالات جديدة وأنه لا تزال هناك شواغل بشأن الذين لا يزالون في السجن.
    35. Dans son rapport à la Commission des droits de l'homme, le Représentant spécial a fait mention des discussions qu'il a eues sur cette question au cours de la visite qu'il a effectuée en Iran au mois de février 1996 (E/CN.4/1996/59, par. 58 à 64). UN ٥٣ - في التقرير الذي قدمه الممثل الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان أشار إلى المناقشات التي أجراها بشأن هذا الموضوع في سياق زيارته إلى إيران في شباط/فبراير ٦٩٩١ )E/CN.4/1996/59، الفقرات ٨٥ إلى ٤٦(.
    Au paragraphe 35 de son rapport sur la visite qu'il a effectuée en République islamique d'Iran (E/CN.4/1996/39/Add.2), le Rapporteur spécial se réfère au Code pénal adopté en novembre 1995, qui permet de condamner à une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux mois ou à 74 coups de fouet les femmes qui ne respectent pas le code vestimentaire. UN وتشير الفقرة ٥٣ من التقرير الذي قدمه المقرر الخاص بشأن زيارته إلى جمهورية إيران اﻹسلامية )E/CN.4/1996/39/Add.2( إلى قانون العقوبات الذي اعتُمد في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ والذي يجيز معاقبة بالسجن مدة تصل إلى شهرين أو بالجلد ٤٧ جلدة للمرأة التي لا تتقيد بلباس الزي اﻹسلامي.
    c) Le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur le droit à un logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant concernant la visite qu'il a effectuée en République islamique d'Iran du 19 au 31 juillet 2005; UN (ج) التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشة مناسب التابع للجنة حقوق الإنسان، عن زيارته إلى جمهورية إيران الإسلامية في الفترة من 19 إلى 31 تموز/يوليه 2005()؛
    Dans le rapport qu'il a établi à la suite de la visite qu'il a effectuée en Turquie en novembre 2012 (A/HRC/23/47/Add.2), il a noté que toute analyse de la situation des droits de l'homme en Turquie devrait prendre en compte les défis auxquels le pays était confronté en matière de lutte contre le terrorisme. UN وأشار المقرر الخاص، في تقريره عن زيارته إلى تركيا في تشرين الثاني/نوفمبر (A/HRC/23/47/Add.2)، إلى أنه ينبغي أن يُراعى في أي تحليل عن حقوق الإنسان في تركيا التحديات التي يواجهها البلد في مجال الحرب على الإرهاب.
    Le 18 septembre, dans le cadre de consultations plénières, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Hervé Ladsous, a rendu compte au Conseil de la visite qu'il a effectuée en République démocratique du Congo, au Rwanda et en Ouganda du 9 au 16 septembre pour préparer la réunion de haut niveau organisée par le Secrétaire général sur l'est de la République démocratique du Congo le 27 septembre 2012. UN في 18 أيلول/سبتمبر، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، هيرفيه لادسو، إحاطة في إطار مشاورات المجلس بكامل هيئته، تناول فيها زيارته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا في الفترة من 9 إلى 16 أيلول/سبتمبر. وكان الهدف من الزيارة التحضير للاجتماع الرفيع المستوى للأمين العام بشأن شرق الكونغو المزمع عقده في 27 أيلول/سبتمبر 2012.
    Lors de la visite qu'il a effectuée en mai, le Rapporteur spécial a constaté qu'une femme était toujours incarcérée dans la prison de Malabo pour ne pas avoir restitué la dot après s'être séparée de son époux. UN وتحقّق المقرر الخاص خلال زيارته في شهر أيار/مايو من احتجاز امرأة في سجن مالابو لعدم اعادتها المهر إثر انفصالها عن زوجها.
    18. Pendant la visite qu'il a effectuée en févriermars, le Rapporteur spécial avait pris note de plusieurs éléments nouveaux portant sur la création et/ou le renforcement des institutions et des activités de formation. UN 18- ولاحظ المقرر الخاص، خلال زيارته في الفترة شباط/فبراير - آذار/مارس، وجود عدد من العناصر الجديدة التي تركز بالأساس على بناء و/أو تعزيز المؤسسات وأنشطة التدريب.
    Durant la visite qu'il a effectuée en juillet, l'expert indépendant s'est rendu dans trois bureaux de vote dans la province de Bururi - les écoles primaires de Kabuye et Kiremba et le lycée de Bururi - et dans trois bureaux de vote dans la province de Mwaro - les écoles primaires de Kigutu et Mutumba et le Centre technique des métiers de Makamba. UN 9 - وزار الخبير المستقل، خلال زيارته في تموز/يوليه، ثلاثة مراكز اقتراع في مقاطعة بوروري - هي مدرسة ابتدائية في كابوي والمدرسة الابتدائية بكيريمبا ومدرسة بوروري الثانوية، وثلاثة مراكز اقتراع في مقاطعة موارو - هي مدرسة كوغوتو الابتدائية، ومدرسة موتومبا الابتدائية ومركز ماكامبا التقني للحرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more