En outre, à la suite de plaintes, le Médiateur a reçu le droit de visiter les prisons sans autorisation spéciale. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح لأمين المظالم، استجابة للشكاوى المقدمة، الحق في زيارة السجون دون إذن خاص. |
Les membres de la société civile devraient être autorisés à visiter les prisons détenant des condamnés à mort. | UN | ويتعين أن يتمكن أعضاء المجتمع المدني من زيارة السجون التي يعتقل فيها أولئك المحكوم عليهم بالإعدام. |
Récemment, une circulaire a rappelé à tous les juges qu’ils étaient censés visiter les prisons et les centres de détention tous les mois. | UN | وصدر مؤخرا تعميم لتذكير جميع القضاة بواجبهم في زيارة السجون ومراكز الاحتجاز كل شهر. |
Apparemment, la loi ne fait pas obligation aux juges de visiter les prisons de façon régulière, même s'ils ont, semble-t-il, le droit de le faire. | UN | ويبدو أن القضاة غير ملزمين بموجب القانون بزيارة السجون على أساس دوري، على الرغم مما يبدو من أن لهم الحق في ذلك. |
La délégation sri-lankaise a parlé d'une disposition selon laquelle les magistrats sont tenus de visiter les prisons situées dans leur ressort territorial mais, selon les informations dont dispose M. Kretzmer, cette disposition serait très rarement appliquée. | UN | وقال إن وفد سري لانكا قد تحدث عن حكم يقضي بالتزام قيام القضاة بزيارة السجون الواقعة في دوائرهم اﻹقليمية، ولكن المعلومات التي لدى السيد كريتزمير تفيد بأن هذا الحكم نادراً ما يطبق. |
Cependant et malgré les explications données par la délégation, il reste préoccupé par le fait que l'organisation non gouvernementale Amnesty International, qui avait demandé à visiter les prisons, en mars 2008, s'est heurtée au refus du Gouvernement ghanéen qui a fait valoir l'< < insécurité > > (art. 2). | UN | ومع ذلك، وبالرغم من التوضيحات التي قدمها الوفد، يساور اللجنة القلق إزاء رفض حكومة غانا طلب زيارة قدمته إحدى المنظمات غير الحكومية، وهي منظمة العفو الدولية، في آذار/مارس 2008 بسبب الأوضاع " غير الآمنة " (المادة 2). |
Il a pu rencontrer tous les responsables qu'il avait exprimé le souhait de voir et visiter les prisons pour constater la composition démographique, culturelle et ethnique de la population carcérale. | UN | وقد تمكن من مقابلة جميع المسؤولين الذين كان يود رؤيتهم ومن زيارة السجون للتأكد من تكوينها الديمغرافي والثقافي والإثني. |
Elles transfèrent, détiennent et torturent des centaines de prisonniers et interdisent aux représentants du Comité international de la Croix-Rouge et d'Amnesty International de visiter les prisons et les camps de détention institués par Israël au Liban. | UN | كما تقوم هذه القوات بنقل واحتجاز وتعذيب المئات من السجناء ومنع ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة العفو الدولية من زيارة السجون ومعسكرات الاعتقال التي أنشأتها اسرائيل في لبنان. |
Les observateurs de la police civile continuent de visiter les prisons et les centres de détention et d'aider le Groupe des droits de l'homme à enquêter sur les violations présumées de ces droits. | UN | وواصل مراقبو الشرطة المدنية زيارة السجون ومراكز الاحتجاز ومساعدة وحدة حقوق اﻹنسان في التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى وقوعها. |
Il encourage le Gouvernement à poursuivre cette coopération fructueuse avec le CICR et réitère sa recommandation visant à autoriser les groupes nationaux et internationaux de surveillance à visiter les prisons. | UN | ويشجع الحكومة على مواصلة هذا التعاون الجيد مع اللجنة الدولية ويكرر توصيته بتمكين أفرقة المراقبة الوطنية والدولية الأخرى من زيارة السجون. |
La demande qu'il a faite et refaite le 15 mai 2013 au même gouvernement, en vue d'obtenir l'autorisation de visiter les prisons américaines sur le continent, est à ce jour restée sans suite. | UN | وأما طلبه الرامي إلى زيارة السجون داخل الولايات المتحدة، والذي أُعيد تقديمه في 15 أيار/مايو 2013، فلا يزال ينتظر الرد. |
visiter les prisons et les lieux de détention provisoire et de garde à vue et autres lieux apparentés et présenter des rapports aux autorités compétentes à ce propos; | UN | زيارة السجون وأماكن أو سجون الانتظار أو الأماكن ذات الصلة بغرض التقييم والتفتيش عن أحوال السكن ورفع التوصيات للسلطة المختصة. |
Il est regrettable que le Rapporteur spécial ait été empêché de visiter les prisons et les centres de détention israéliens et de s'entretenir avec les responsables afin d'enquêter sur les allégations de torture subie par les prisonniers. | UN | ومن دواعي الأسف أن المقرر الخاص قد مُنِع من زيارة السجون ومراكز الاحتجاز الاسرائيلية، وكذلك من التحدث مع المسؤولين ذوي الصلة بغية التحقيق في الادعاءات بتعذيب السجناء. |
Ce texte accorde aux diplomates et aux associations d'intérêt public s'occupant des droits de l'homme le droit de visiter les prisons et d'y inspecter les conditions de détention sous réserve d'obtenir la permission écrite du bureau du procureur compétent. | UN | كما قرر القانون للدبلوماسيين وجمعيات النفع العام المهتمة بحقوق الإنسان الحق في زيارة السجون والإطلاع على أحوال المسجونين بشرط الحصول على إذن كتابي من النيابة العامة المختصة. |
visiter les prisons, les lieux de détention ou les installations connexes en vue d'inspecter les conditions des détenus et de faire des recommandations; | UN | زيارة السجون والمعتقلات وأماكن الاحتجاز أو غير ذلك من المرافق ذات الصلة بغرض التفتيش وتقييم ظروف عيش النزلاء في تلك المؤسسات وتقديم توصيات في ذلك الشأن؛ |
Ce dernier a, par ailleurs, ordonné à tous les procureurs de visiter les prisons relevant de leur juridiction au moins tous les mois, et si possible tous les 15 jours, et de lui rendre compte des conditions de détention et de tous les cas de violation des droits des prisonniers. | UN | كما أصدرت وزارة العدل تعليماتها لجميع ممثلي الادعاء في كمبوديا بزيارة السجون الواقعة في نطاق مسؤولياتهم مرة كل أسبوعين أو مرة كل شهر على اﻷقل، ورفع تقرير إلى الوزارة حول ظروف السجناء وأية أمور تتعلق بانتهاك لحقوقهم. |
3. L'Iraq refuse toujours d'autoriser le CICR à visiter les prisons iraquiennes conformément aux règles et modalités normales régissant les activités de ce comité. | UN | ٣ - إصرار العراق على رفضه للسماح للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بزيارة السجون العراقية وفق القواعد والاجراءات الموحدة التي تحكم عمل اللجنة الدولية. |
Après avoir félicité l'État partie d'avoir autorisé des membres du Comité international de la Croix-Rouge à visiter les prisons, l'intervenante fait valoir qu'il serait également utile d'ouvrir l'accès aux centres de détention de la police. | UN | 67 - وأثنت على الدولة الطرف لسماحها لأعضاء لجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة السجون وقالت إن فتح مراكز الاحتجاز سوف يكون خطوة مفيدة أخرى. |
En ce qui concerne la désignation du mécanisme national chargé de visiter les prisons requise par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, il faut bien voir que la décision n'appartient pas au seul gouvernement mais sera prise à l'issue de débats auxquels participent tous les organes gouvernementaux, le Bureau du Défenseur public et des ONG nationales et internationales. | UN | وبيَّنت فيما يتعلق بتعيين الآلية الوطنية المكلفة بزيارة السجون وفقاً لما ورد في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، أن القرار لا يعود إلى الحكومة وحدها ولكنه يتخذ بعد إجراء مناقشات تشترك فيها جميع الهيئات الحكومية، ومكتب المحامي العام، ومكاتب المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Cependant et malgré les explications données par la délégation, il reste préoccupé par le fait que l'organisation non gouvernementale Amnesty International, qui avait demandé à visiter les prisons, en mars 2008, s'est heurtée au refus du Gouvernement ghanéen qui a fait valoir l'< < insécurité > > (art. 2). | UN | ومع ذلك، وبالرغم من التوضيحات التي قدمها الوفد، يساور اللجنة القلق إزاء رفض حكومة غانا طلب زيارة قدمته إحدى المنظمات غير الحكومية، وهي منظمة العفو الدولية، في آذار/ مارس 2008 بسبب الأوضاع " غير الآمنة " (المادة 2). |
Le Koweït a décidé de collaborer sérieusement aux travaux de la Commission tripartite et a fait part de sa disponibilité à accueillir tout comité qui pourrait être mis sur pied pour visiter les prisons ou tout autre site que ce comité souhaiterait visiter à l'intérieur des frontières du Koweït. | UN | كما أبدت الكويت استعدادها لاستقبال أي لجنة يتم تشكيلها لزيارة السجون أو أي مكان تراه مناسبا داخل الكويت. |
Octroi de vastes attributions à la Haute Commission des droits de l'homme englobant le pouvoir de recevoir des plaintes, de mener des enquêtes, d'intenter des actions en justice, de contrôler les lois en vigueur et de visiter les prisons; | UN | منح ولاية واسعة للمفوضية العليا لحقوق الإنسان، تشمل تلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات وتحريك الدعاوى القضائية ومراجعة التشريعات وزيارة السجون. |